"في مناطق كثيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en muchas regiones
        
    • en muchas zonas
        
    • en muchas partes
        
    • en numerosas regiones
        
    • en muchos lugares
        
    • de muchas regiones
        
    • a muchas zonas
        
    • en muchos ámbitos
        
    • en varias regiones
        
    • en gran parte
        
    • de muchas zonas
        
    Sin embargo, siguen existiendo diferencias en cuanto a los servicios de tratamiento y atención de la toxicomanía empíricamente contrastados en muchas regiones. UN غير أنه لا تزال هناك تفاوتات في توفير العلاج والرعاية القائمَيْن على شواهد علمية للمرتهنين للمخدِّرات في مناطق كثيرة.
    La inestabilidad política y las revueltas civiles en muchas regiones influyeron en la dirección y la planificación del programa. UN وتأثرت توجهات البرامج وتخطيطها بالتقلبات السياسية والمنازعات اﻷهلية في مناطق كثيرة.
    Profundamente conmovida por la escalada y la magnitud persistentes de los éxodos de refugiados y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار اتساع نطاق وضخامة هجرة اللاجئين ونزوح السكان في مناطق كثيرة من العالم،
    El abuso de otros opiáceos y medicamentos psicoterapéuticos sigue siendo motivo de preocupación en muchas zonas del país. UN ولا يزال إدمان المواد الأفيونية ومخدرات العلاج النفسي يثير القلق في مناطق كثيرة من البلد.
    Estudios hechos en hospitales en partes de Africa, Asia y América Latina parecen indicar que el número de abortos sin condiciones de seguridad aumenta en muchas zonas. UN وتشير الدراسات الصادرة عن المستشفيات في أنحاء من افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية الى أن عدد عمليات اﻹجهاض غير المأمونة يتزايد في مناطق كثيرة.
    Por desgracia, en muchas partes del país estos logros se han visto anulados por la colocación de nuevas minas. UN ومن دواعي اﻷسى أن تبدد جهود نزع اﻷلغام هذه بمواصلة زرع ألغام جديدة في مناطق كثيرة.
    Además de los problemas que seguirían planteando del uso indebido de heroína y cocaína, la Junta destacó el incremento del uso indebido de estimulantes sintéticos en muchas regiones del mundo. UN وقد لفتت الهيئة الانتباه، بالاضافة الى المشاكل المستمرة والمتعلقة باساءة استعمال الكوكايين والهيروين، الى الزيادة في اساءة استعمال المنشطات التركيبية في مناطق كثيرة من العالم.
    El horror desencadenado en muchas regiones de la ex Yugoslavia sigue acosándonos. UN ولا تزال اﻷهوال التي أطلق لها العنان في مناطق كثيرة مــن يوغوسلافيــا السابقة تؤرق بالنا.
    Conscientes de la importancia de los cursos de agua internacionales y de los usos para fines distintos de la navegación en muchas regiones del mundo, UN إذ تعـي أهمية المجاري المائية الدولية واستخدامها في اﻷغراض غير الملاحية في مناطق كثيرة من العالم،
    La presencia continuada de grandes cantidades de minas terrestres antipersonal contamina la causa de la consolidación de la paz en muchas regiones. UN فاستمرار وجود أعداد كبيرة من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يفسد قضية بناء السلام في مناطق كثيرة.
    Conscientes de la importancia de los cursos de agua internacionales y de los usos para fines distintos de la navegación en muchas regiones del mundo, UN إذ تعـي أهمية المجاري المائية الدولية واستخدامها في اﻷغراض غير الملاحية في مناطق كثيرة من العالم،
    En consecuencia, en muchas regiones, las mujeres soportan una carga de trabajo cada vez mayor, pues deben dedicarse a tareas agrícolas de baja productividad que tradicionalmente hacían los hombres, en tanto que éstos buscan trabajo mejor remunerado fuera del campo. UN وقد نتج عن ذلك في مناطق كثيرة أن أصبحت المرأة تنهض بأعباء إضافية متزايدة عادة ما كان الرجل هو الذي يؤديها قبل أن يتحول عنها ويترك العمل الزراعي بحثا عن عمل لقاء أجر أعلى.
    En África, los conflictos continúan en muchas regiones. UN ففــي أفريقيــا لا تزال الصراعات مستمرة في مناطق كثيرة.
    Sin embargo, no debemos dejarnos llevar por la satisfacción, pues sigue habiendo guerras civiles y conflictos regionales que ponen en peligro la seguridad y la estabilidad en muchas zonas del mundo. UN وهذه اﻷحداث والاتجاهات مفعمة باﻷمل، لكن لا يجب أن تغمرنا بالفرحة الكاملة، فالحروب اﻷهلية والصراعات الاقليمية لا تزال تعصف باﻷمن والاستقرار في مناطق كثيرة من العالم.
    Los servicios públicos como los teléfonos, el agua y la electricidad se han desintegrado por completo en muchas zonas. UN أما الخدمات العامة كخدمات الهاتف والماء والكهرباء فقد انهارت بالكامل في مناطق كثيرة.
    Además, en muchas zonas el problema se complica por la insuficiencia de instalaciones para la eliminación de residuos sólidos o por lo irregular de las recogidas. UN وباﻹضافة الى ذلك، يضاعف من المشكلة عدم كفاية المرافق اللازمة للتخلص من النفايات الصلبة أو تجميعها بصورة غير منتظمة في مناطق كثيرة.
    Los progresos tecnológicos son muy prometedores en lo que concierne a una ordenación más eficiente y sostenible de los bosques en muchas partes del mundo. UN وتنطوي أوجه التقدم التكنولوجي على إمكانيات هائلة ﻹدارة الغابات بشكل أكثر كفاءة واستدامة في مناطق كثيرة.
    El año pasado se registró un aumento de los compromisos políticos en la lucha contra el VIH/SIDA, aunque los dirigentes políticos aún siguen sin asumir suficiente responsabilidad ante el problema en muchas partes del mundo. UN شهد العام الماضي زيادة الالتزام السياسي المبدى لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، غير أن إمساك القيادات السياسية بزمام التصدي للوباء لا يزال غير كاف في مناطق كثيرة من العالم.
    La violación de los derechos del niño sigue manifestándose de distintos modos en muchas partes del mundo. UN واستطرد قائلاً إن انتهاك حقوق الأطفال ما زال يظهر بأشكال مختلفة في مناطق كثيرة من العالم.
    Arsenales nucleares de inmenso poderío destructor siguen (Sr. Alatas, Indonesia) arrojando su siniestra sombra sobre el planeta, a la vez que en numerosas regiones han aparecido nuevas formas de conflicto intra e interestatal a una escala sin precedentes. UN وما فتئت الترسانات النووية ذات القوة التدميرية الهائلة تلقي بظلالها المظلمة عبر الكرة اﻷرضية، بينما ظهرت أشكال جديدة من المنازعات فيما بين الدول وداخلها في مناطق كثيرة وعلى نطاق لم يسبق له مثيل.
    No obstante, como actualmente observamos en muchos lugares del mundo, el terrorismo sigue amenazando y cobrando vidas de personas inocentes. UN ورغم ذلك، وكما نرى اليوم في مناطق كثيرة من العالم، لا يزال الإرهاب يهدد الأبرياء ويزهق أرواحهم.
    Preocupada porque la discriminación basada en el empleo y la ascendencia afecta a las comunidades de muchas regiones del mundo, UN وإذ يساورها القلق لأن التمييز على أساس العمل والنسب يؤثر على المجتمعات في مناطق كثيرة من العالم،
    La policía ha seguido sin responder apropiadamente a la violencia que han sufrido los repatriados de las minorías durante todo el año, lo que sigue siendo un obstáculo para que los desplazados regresen a muchas zonas del país. UN وقد استمر على مدار السنة، عدم وجود تصد ملائم من جانب الشرطة ﻷعمال العنف التي تستهدف العائدين المنتمين إلى أقليات، ولا يزال يمثل عقبة أمام عملية العودة في مناطق كثيرة من البلد.
    Esta marginación socioeconómica de las minorías ha contribuido a que se produzca un lento proceso de resegregación de facto en muchos ámbitos de la sociedad, lo que pone directamente en peligro los objetivos de integración e igualdad de oportunidades. UN ويسهم هذا التهميش الاجتماعي والاقتصادي للأقليات في عملية إعادة عزل بطيئة قائمة بالفعل في مناطق كثيرة من المجتمع تتحدى أهداف الإدماج وتكافؤ الفرص بصورة مباشرة.
    110. La OMS ha colaborado sistemáticamente con organizaciones no gubernamentales en varias regiones del mundo. UN ٠١١ - وما فتئت منظمة الصحة العالمية تعمل بانتظام مع المنظمات غير الحكومية في مناطق كثيرة من العالم.
    Por ejemplo, la cooperación sobre la supervivencia de los niños en gran parte del África subsahariana se centrará en gran medida en el control del paludismo y en la inmunización, mientras que para reducir la mortalidad infantil en partes de Asia y otros lugares habrá que abordar cuestiones como la prevención de heridas y accidentes. UN فعلى سبيل المثال، سينصب التعاون في مجال معالجة مسألة بقاء الطفل في مناطق كثيرة من أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى بشكل مكثف على مكافحة الملاريا والتحصين ضدها، في حين أن خفض معدل وفيات الأطفال في مناطق من آسيا وغيرها سيتطلب معالجة مسائل من قبيل منع الإصابات والحوادث.
    El problema más grave de muchas zonas no es la producción de alimentos sino la falta de medios para transportarlos a los centros poblados. UN والمشكلة الأساسية في مناطق كثيرة ليست هي إنتاج الغذاء وإنما نقله إلى المراكز السكانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus