A pesar de los progresos logrados, alrededor del 5% de la población vive todavía en zonas afectadas. | UN | وبالرغم من هذا التقدم المحرز، لا تزال نسبة 5 في المائة من السكان تعيش في مناطق متضررة. |
Un tercio de los niños no escolarizados vive en zonas afectadas por conflictos. | UN | ويعيش ثلث عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدرسة في مناطق متضررة من النزاعات. |
Si bien acogemos con beneplácito el hecho de que en la actualidad hay menos conflictos en África que hace diez años, también reconocemos que la quinta parte de la población del continente sigue viviendo en zonas afectadas por los conflictos. | UN | ومع أننا نرحب بحقيقة أن الصراعات في أفريقيا أصبحت أقل مما كانت عليه قبل عقد من الزمان، فإننا نعترف أيضا بأن خمس سكان القارة ما زالوا يعيشون في مناطق متضررة من الصراع. |
La UNMIS y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) impartieron formación sobre los peligros de las minas a 166.992 personas que viven en zonas afectadas por las minas o que tienen intención de regresar a ellas. | UN | وقدمت البعثة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة برامج للتوعية بمخاطر الألغام لما عدده 992 166 شخصا يعيشون في مناطق متضررة من الألغام أو يعتزمون العودة إليها. |
Alentamos a la Organización Mundial de la Salud, en cooperación con las organizaciones pertinentes, a que perfeccione su estrategia de intervención en las zonas afectadas y a que proponga que las medidas concretas se incorporen en las políticas de salud pública no sólo en beneficio de las víctimas de las minas, sino también en beneficio de todas las comunidades que viven en zonas afectadas por esta plaga mortífera. | UN | ونحن نشجع منظمة الصحة العالمية، بالتعاون مع المنظمات ذات الصلة، على صقل استراتيجيتها للتدخل في المناطق المتضررة، واقتراح تدابير محددة لتدمج في سياسات الصحة العامة، لا بالنسبة لضحايا الألغام فحسب، بل لجميع المجتمعات التي تعيش في مناطق متضررة بهذه الآفة المميتة. |
Preocupa que esas actividades, cuando se realizan en zonas afectadas por el conflicto, puedan poner en peligro a los niños y exponerlos a la posterior retaliación por los miembros de los grupos armados ilegales. | UN | وهناك قلق من أن مثل هذه الأنشطة، عندما تتم في مناطق متضررة من النزاع، قد تعرض الأطفال للخطر وتجعلهم عرضة للانتقام بعد ذلك من جانب أعضاء الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
Reconociendo que una gran proporción de los niños del mundo que no están escolarizados viven en zonas afectadas por conflictos y en regiones que han padecido desastres naturales, y que ello dificulta seriamente el cumplimiento de los objetivos internacionales en materia de educación, incluido el segundo Objetivo de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تدرك أن نسبة كبيرة من الأطفال في العالم غير الملتحقين بالمدارس يعيشون في مناطق متضررة من النزاعات ومناطق تعرضت لكوارث طبيعية، وأن هذا الأمر يشكل تحديا بالغا أمام الوفاء بأهداف التعليم على الصعيد الدولي، بما فيها الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية، |
Reconociendo que una gran proporción de los niños del mundo que no están escolarizados viven en zonas afectadas por conflictos y en regiones que han padecido desastres naturales, y que ello dificulta seriamente el cumplimiento de los objetivos internacionales en materia de educación, incluido el segundo Objetivo de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تدرك أن نسبة كبيرة من الأطفال في العالم غير الملتحقين بالمدارس يعيشون في مناطق متضررة من النزاعات ومناطق تعرضت لكوارث طبيعية، وأن هذا الأمر يشكل تحديا بالغا أمام الوفاء بأهداف التعليم على الصعيد الدولي، بما فيها الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية، |
El informe destacaba que, a pesar de los progresos considerables que se habían hecho en los últimos 30 años en la reducción del trauma causado por guerras civiles, 1.500 millones de personas todavía vivían en zonas afectadas por conflictos, el legado de conflictos y la violencia criminal. | UN | وأبرز هذا التقرير أنه على الرغم من التقدم الهام الذي أحرز في غضون السنوات الثلاثين الأخيرة في التخفيف من الصدمة التي أحدثتها الحرب الأهلية، ما زال هناك 1.5 بليون شخص يعيشون في مناطق متضررة من النزاعات ومخلفات النزاعات والعنف الإجرامي. |
Con el apoyo de la UNOPS se construyeron o rehabilitaron más de 243 kilómetros de carreteras en zonas afectadas por desastres. | UN | 68 - وبدعم من المكتب، تم بناء أو تصليح أكثر من 243 كيلومترا من الطرق في مناطق متضررة من الكوارث الطبيعية. |
En 2011, en casi 35 países que han salido de un conflicto, alrededor de 1.500 millones de personas siguen viviendo en zonas afectadas por la fragilidad, los conflictos, la violencia de la delincuencia organizada y la presencia de señores de la guerra. | UN | وحتى عام 2011، ما زال هناك 1.5 بليون شخص في نحو 35 بلدا من بلدان مرحلة ما بعد النـزاع يعيشون في مناطق متضررة من جراء الضعف والنـزاع وعنف الجريمة المنظمة وزعماء الحرب. |
Con relación al asunto de las causas de los conflictos y la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África, quisiera decir que hoy en día África se ve afligida por muchos menos conflictos armados que hace un decenio, pero todavía una quinta parte de la población del continente vive en zonas afectadas por conflictos. | UN | وبالنسبة لموضوع أسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها، أود أن أقول إن أفريقيا اليوم تعاني من صراعات مسلحة أقل بكثير مما كانت عليه قبل عقد من الزمان، ولكن خمس سكان القارة ما زالوا يعيشون في مناطق متضررة بالصراعات. |
Tan solo un 45% de los proyectos que contaron con el apoyo de la UNOPS en zonas afectadas por conflictos estaban directamente relacionados con actividades de construcción. | UN | 50 - وثمة نسبة تزيد على 45 في المائة من المشاريع المدعومة بواسطة المكتب في مناطق متضررة من النزاعات كانت تتعلّق مباشرة بجانب التشييد. |
Es necesario redoblar los esfuerzos para mejorar la calidad de la enseñanza y ofrecer oportunidades de aprendizaje a lo largo de toda la vida, especialmente para las niñas y mujeres, los integrantes de minorías étnicas, las personas con discapacidad y los niños que viven en zonas afectadas por conflictos, zonas rurales o barrios marginales. | UN | ويجب بذل جهود أكبر بكثير لتحسين نوعية التعليم وإتاحة فرص التعلم مدى الحياة، ولا سيما للفتيات والنساء، والأقليات العرقية، والأشخاص ذوي الإعاقة، والأطفال الذين يعيشون في مناطق متضررة من النـزاعات أو في المناطق الريفية والأحياء الفقيرة. |
Se resolvió adoptar nuevas medidas eficaces, de conformidad con el derecho internacional, para eliminar los obstáculos y las restricciones, fortalecer el apoyo y atender las necesidades especiales de las personas que viven en zonas afectadas por situaciones de emergencia humanitaria complejas y en zonas afectadas por el terrorismo. | UN | وتقرر فيها اتخاذ المزيد من التدابير والإجراءات الفعالة، طبقا للقانون الدولي، لإزالة العقبات والمعوقات، ولتعزيز الدعم، وتلبية الاحتياجات الخاصة لمن يعيشون في مناطق متضررة من حالات طوارئ إنسانية معقدة أو في مناطق متضررة من الإرهاب. |
4. Preocupadas por la seguridad de los que se reasientan o radican en zonas afectadas por el enfrentamiento, las Partes reconocen la necesidad de proceder a la remoción urgente de todo tipo de minas o artefactos explosivos implantados o abandonados en esas áreas, y se comprometen a prestar toda su cooperación para estas actividades. | UN | ٤ - وإذ يساور القلق الطرفين إزاء أمن الذين تجرى إعادة توطينهم أو الذين يعيشون في مناطق متضررة بالنزاع، فإنهما يسلمان بالحاجة العاجلة إلى إزالة جميع أنواع اﻷلغام أو المتفجرات المدفونة أو المتروكة في هذه المناطق، ويلتزمان بالتعاون التام في هذه اﻷنشطة. |
Resolvemos adoptar nuevas medidas eficaces, de conformidad con el derecho internacional, para eliminar los obstáculos y las restricciones, fortalecer el apoyo y atender las necesidades especiales de las personas que viven en zonas afectadas por situaciones de emergencia humanitaria complejas y en zonas afectadas por el terrorismo. | UN | 29 - ولقد عقدنا العزم على اتخاذ مزيد من التدابير والإجراءات الفعالة، طبقا للقانون الدولي، لإزالة العقبات والقيود التي يواجهها الأشخاص الذين يعيشون في مناطق متضررة من حالات طوارئ إنسانية معقدة وفي مناطق متضررة من الإرهاب وتعزيز الدعم المقدم لهم وتلبية احتياجاتهم الخاصة. |
Aunque desde hace algún tiempo la organización ha trabajado en zonas afectadas por conflictos, su labor en materia de respuesta humanitaria después de una crisis y recuperación temprana es un área que se está desarrollando. | UN | 63 - وفي حين عملت هيئة الأمم المتحدة للمرأة لبعض الوقت في مناطق متضررة من النـزاع، فإن عملها في مجال الاستجابة الإنسانية في مرحلة ما بعد انتهاء الأزمات والتعافي منها مبكرا يمثل مجالا يجري العمل على النهوض به. |
Resolvemos adoptar nuevas medidas eficaces, de conformidad con el derecho internacional, para eliminar los obstáculos y las restricciones, fortalecer el apoyo y atender las necesidades especiales de las personas que viven en zonas afectadas por situaciones de emergencia humanitaria complejas y en zonas afectadas por el terrorismo. | UN | 29 - ولقد عقدنا العزم على اتخاذ مزيد من التدابير والإجراءات الفعالة، طبقا للقانون الدولي، لإزالة العقبات والقيود التي يواجهها الأشخاص الذين يعيشون في مناطق متضررة من حالات طوارئ إنسانية معقدة وفي مناطق متضررة من الإرهاب وتعزيز الدعم المقدم لهم وتلبية احتياجاتهم الخاصة. |
584. Entre las esferas prioritarias de cooperación entre Belarús y el UNICEF contempladas en el programa para el país, se encuentra la protección de la salud y de los intereses de los niños y de los jóvenes que viven en las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl. | UN | 584 - ومن مجالات التعاون ذات الأولوية بين بيلاروس ومنطمة الأمم المتحدة للطفولة بموجب البرنامج القُطري حماية صحة ومصالح الأطفال والشباب الذين يعيشون في مناطق متضررة من كارثة تشيرنوبيل. |