"في مناهجها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en sus planes
        
    • en sus programas
        
    • en los programas
        
    • en su plan
        
    • en los planes de estudios
        
    El Ministerio de Educación debería asegurarse de que las escuelas incluyan en sus planes de estudio una educación sexual exacta y objetiva. UN وينبغي لوزارة التعليم أن تتأكد من أن المدارس قد أدرجت مادة التثقيف الجنسي بدقة وموضوعية في مناهجها الدراسية.
    :: Las instituciones docentes deberían formular una asignatura de desarrollo moral e incorporarla en sus planes de estudio. UN :: ينبغي للمؤسسات التعليمية أن تطور وتدمج النمو الأخلاقي في مناهجها الدراسية.
    El principal objetivo de ese programa es ofrecer asistencia financiera a 8.000 deeni madaris (seminarios religiosos) para introducir asignaturas oficiales en sus planes de estudios. UN والهدف الرئيس من هذا البرنامج تقديم المساعدة المالية لثمانية آلاف مدرسة دينية حتى تُدخل المواد الأساسية في مناهجها.
    También alientan a las escuelas a incluir los derechos humanos en sus programas. UN كما تشجع المدارس على إدراج موضوع حقوق اﻹنسان في مناهجها الدراسية.
    Se debe pedir también a las escuelas privadas y parroquiales que incluyan estos temas en sus programas. UN كما يجب أن يُطلب إلى المدارس الخاصة والدينية أن تُدرج هذه المواد في مناهجها التعليمية.
    El Gobierno está utilizando los medios de difusión para transmitir los conceptos del cooperativismo y las escuelas han incorporado la materia en sus programas. UN وتستخدم الحكومة وسائط الإعلام لنقل الأفكار المتعلقة بالتعاونيات، وأدمجت المدارس موضوع التعاونيات في مناهجها الدراسية.
    Ciertamente Croacia tiene derecho a incluir en los programas de estudios la religión como asignatura optativa, pero ésta debería impartirse no al comienzo de la jornada escolar, sino como segunda o tercera clase del día. UN إن أحدا لا ينازع حق كرواتيا في إدخال التعليم الديني في مناهجها التعليمية كمادة اختيارية تدرسها في الفصل الثاني أو الثالث من اليوم الدراسي لا في أوله أو في آخره.
    Los gobiernos han de reconocer la importancia vital de las materias CTIM en sus planes de estudio nacionales. UN ويجب على الحكومة أن تعترف بالأهمية الحيوية لمواضيع العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات في مناهجها الدراسية الوطنية.
    Los Estados participantes deben alentar a las escuelas de periodismo y las instituciones de ciencias de la información a que hagan hincapié en este aspecto en sus planes de estudios básicos. UN وينبغي للدول المشاركة أن تشجع معاهد الصحافة ومؤسسات التدريب في مجال الإعلام على تسليط الضوء على ذلك في مناهجها الدراسية الرئيسية.
    Se persigue el objetivo de lograr efectos a más largo plazo cooperando con las universidades que integren en sus planes de estudios ordinarios el programa de GE.04-50836 (S) 220404 280404 UN ويُتوخى إحداث تأثير أطول أجلاً من خلال التعاون مع الجامعات التي تقوم بإدماج مناهج الدورات التدريبية للأونكتاد في مناهجها التعليمية العادية.
    Al ayudar a esas instituciones a introducir temas relacionados con el comercio, la inversión y el desarrollo en sus planes de estudios regulares, la asociación debería aumentar los efectos a largo plazo de la acción de la UNCTAD en el fortalecimiento de la capacidad en los países miembros. UN وبمساعدة هذه المؤسسات على إدراج المواضيع المتعلقة بالتجارة والاستثمار والتنمية في مناهجها العادية، ينبغي للشراكة أن تزيد من أثر الأونكتاد الطويل الأمد على تطوير القدرة الإنمائية للبلدان الأعضاء فيه.
    Además, el OFP ha participado en un proyecto que pretende incrementar la capacidad directiva y técnica de la mujer; en tales circunstancias, no sólo ha incorporado la perspectiva de género en sus planes de estudios sino que también ha proyectado una imagen de la mujer equiparable a la del hombre en la esfera de la capacitación profesional. UN كما قامت المؤسسة ومن خلال شراكتها في مشروع تطوير القدرات الإدارية والفنية بدمج النوع الاجتماعي في مناهجها وإبراز صورة للمرأة في التعليم المهني بموازاة الذكور.
    Además, afirmaron que un obstáculo importante era la limitación mencionada en el informe nacional, a saber, que no se podía ordenar a las escuelas que incluyeran en sus planes de estudio temas específicos. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت هولندا أن ثمة تحدياً رئيسياً يطرحه القصور التي أشارت إليه في تقريرها الوطني، وهو أنه لا يمكن أمر المدارس بإدراج مواد محددة في مناهجها التعليمية.
    Todas las universidades y los institutos superiores de agronomía incluyen en sus programas cuestiones relativas al desarrollo de las cooperativas. UN فجميع جامعات وكليات الزراعة تدرج مواضيع عن تطوير التعاونيات في مناهجها الدراسية.
    Además, se celebrarán consultas con los 17 importadores y principales consumidores de CFC del país dentro de los próximos seis meses, y la única institución del país que ofrece capacitación para técnicos en refrigeración ya ha incorporado en sus programas de estudio el tema relativo a las sustancias que agotan el ozono. UN وأن المؤسسة الوحيدة لدى البلد لتدريب فنيي التبريد قد أدخلت في مناهجها الآن مواد لتعميق الوعي بالمواد المستنفدة للأوزون.
    Se debería procurar ayudar a los Estados y, en particular, a los Estados en desarrollo y a sus universidades e instituciones de enseñanza superior, a incluir cursos de derecho internacional en sus programas. UN وينبغي بذل الجهود لمساعدة الدول، ولا سيما الدول النامية وجامعاتها ومؤسسات الدراسات العليا فيها على إدراج دورات دراسية عن القانون الدولي في مناهجها التدريسية.
    Las escuelas públicas portuguesas adoptan como segundo idioma el chino y lo incluyen en sus programas de estudio, mientras que las escuelas públicas chinas adoptan como segundo idioma el portugués que incluyen también en su programa de estudios. UN وتتخذ المدارس العامة البرتغالية، اللغة الصينية كلغة ثانية تُدرج في مناهجها الدارسية، بينما تتخذ المدارس العامة الصينية اللغة البرتغالية كلغة ثانية تُدرج في مناهجها الدارسية.
    Además, alentó a todos los Estados a que incluyeran en sus programas de enseñanza y sus programas sociales, a todos los niveles y según correspondiera, el conocimiento, la tolerancia y el respeto de las culturas, los pueblos y los países extranjeros. UN وشجعت الجمعية العامة فضلا عن ذلك جميع الدول على أن تدرج في مناهجها التعليمية وبرامجها الاجتماعية في جميع المراحل، حسب الاقتضاء، معرفة الثقافات والشعوب والبلدان الأجنبية والتسامح معها واحترامها.
    Un año después de la adhesión del Líbano a la Convención, la Universidad del Líbano organizó un seminario regional para las facultades de derecho de las universidades de los países árabes a fin de examinar la forma de integrar la Convención en sus programas de estudio. UN وبعد انضمام لبنان إلى الاتفاقية بعام واحد، نظمت الجامعة اللبنانية حلقة دراسية إقليمية لكليات الحقوق في جامعات البلدان العربية لبحث كيفية إدماج الاتفاقية في مناهجها الدراسية.
    Recíprocamente, las minorías, en su educación, deberían familiarizarse con la sociedad en que viven sin caer en el fundamentalismo étnico: esto también es importante en los programas de estudio. UN وبالمثل ينبغي تعريف اﻷقليات في مناهجها التعليمية بالمجتمع اﻷكبر، وينبغي ألا تنحدر هذه اﻷقليات الى اﻷصولية اﻹثنية: ويتصل هذا أيضا بمناهج الدراسة.
    5. Incorporación de programas destinados a aumentar la tolerancia y el conocimiento de las diversas culturas y civilizaciones en los programas escolares, incluida la enseñanza de idiomas; UN ٥ - إدخال برامج تهدف إلى تعزيز روح التفاهم والتسامح في مناهجها التعليمية بالنسبة لمختلف الثقافات والحضارات، بما في ذلك تدريس لغات عديدة؛
    Cuba fue uno de los pocos países que suministró datos pormenorizados sobre la inclusión de temas concretos de derechos humanos en su plan general de estudios. UN وكانت كوبا من البلدان القليلة التي قدمت تفصيلات عن إدماج مواضيع محددة تتعلق بحقوق الإنسان في مناهجها الدراسية العامة.
    La Sra. Baca señaló que en el Perú solo en 2012 se había introducido por primera vez la cuestión de la trata transatlántica de esclavos en los planes de estudios. UN وأوضحت السيدة باكا أن بيرو لم تدرج دراسة تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في مناهجها الدراسية إلا في عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus