El Ministerio de Educación debería asegurarse de que las escuelas incluyan en sus planes de estudio una educación sexual exacta y objetiva. | UN | وينبغي لوزارة التعليم أن تتأكد من أن المدارس قد أدرجت مادة التثقيف الجنسي بدقة وموضوعية في مناهجها الدراسية. |
:: Las instituciones docentes deberían formular una asignatura de desarrollo moral e incorporarla en sus planes de estudio. | UN | :: ينبغي للمؤسسات التعليمية أن تطور وتدمج النمو الأخلاقي في مناهجها الدراسية. |
El principal objetivo de ese programa es ofrecer asistencia financiera a 8.000 deeni madaris (seminarios religiosos) para introducir asignaturas oficiales en sus planes de estudios. | UN | والهدف الرئيس من هذا البرنامج تقديم المساعدة المالية لثمانية آلاف مدرسة دينية حتى تُدخل المواد الأساسية في مناهجها. |
También alientan a las escuelas a incluir los derechos humanos en sus programas. | UN | كما تشجع المدارس على إدراج موضوع حقوق اﻹنسان في مناهجها الدراسية. |
Se debe pedir también a las escuelas privadas y parroquiales que incluyan estos temas en sus programas. | UN | كما يجب أن يُطلب إلى المدارس الخاصة والدينية أن تُدرج هذه المواد في مناهجها التعليمية. |
El Gobierno está utilizando los medios de difusión para transmitir los conceptos del cooperativismo y las escuelas han incorporado la materia en sus programas. | UN | وتستخدم الحكومة وسائط الإعلام لنقل الأفكار المتعلقة بالتعاونيات، وأدمجت المدارس موضوع التعاونيات في مناهجها الدراسية. |
Ciertamente Croacia tiene derecho a incluir en los programas de estudios la religión como asignatura optativa, pero ésta debería impartirse no al comienzo de la jornada escolar, sino como segunda o tercera clase del día. | UN | إن أحدا لا ينازع حق كرواتيا في إدخال التعليم الديني في مناهجها التعليمية كمادة اختيارية تدرسها في الفصل الثاني أو الثالث من اليوم الدراسي لا في أوله أو في آخره. |
Los gobiernos han de reconocer la importancia vital de las materias CTIM en sus planes de estudio nacionales. | UN | ويجب على الحكومة أن تعترف بالأهمية الحيوية لمواضيع العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات في مناهجها الدراسية الوطنية. |
Los Estados participantes deben alentar a las escuelas de periodismo y las instituciones de ciencias de la información a que hagan hincapié en este aspecto en sus planes de estudios básicos. | UN | وينبغي للدول المشاركة أن تشجع معاهد الصحافة ومؤسسات التدريب في مجال الإعلام على تسليط الضوء على ذلك في مناهجها الدراسية الرئيسية. |
Se persigue el objetivo de lograr efectos a más largo plazo cooperando con las universidades que integren en sus planes de estudios ordinarios el programa de GE.04-50836 (S) 220404 280404 | UN | ويُتوخى إحداث تأثير أطول أجلاً من خلال التعاون مع الجامعات التي تقوم بإدماج مناهج الدورات التدريبية للأونكتاد في مناهجها التعليمية العادية. |
Al ayudar a esas instituciones a introducir temas relacionados con el comercio, la inversión y el desarrollo en sus planes de estudios regulares, la asociación debería aumentar los efectos a largo plazo de la acción de la UNCTAD en el fortalecimiento de la capacidad en los países miembros. | UN | وبمساعدة هذه المؤسسات على إدراج المواضيع المتعلقة بالتجارة والاستثمار والتنمية في مناهجها العادية، ينبغي للشراكة أن تزيد من أثر الأونكتاد الطويل الأمد على تطوير القدرة الإنمائية للبلدان الأعضاء فيه. |
Además, el OFP ha participado en un proyecto que pretende incrementar la capacidad directiva y técnica de la mujer; en tales circunstancias, no sólo ha incorporado la perspectiva de género en sus planes de estudios sino que también ha proyectado una imagen de la mujer equiparable a la del hombre en la esfera de la capacitación profesional. | UN | كما قامت المؤسسة ومن خلال شراكتها في مشروع تطوير القدرات الإدارية والفنية بدمج النوع الاجتماعي في مناهجها وإبراز صورة للمرأة في التعليم المهني بموازاة الذكور. |
Además, afirmaron que un obstáculo importante era la limitación mencionada en el informe nacional, a saber, que no se podía ordenar a las escuelas que incluyeran en sus planes de estudio temas específicos. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت هولندا أن ثمة تحدياً رئيسياً يطرحه القصور التي أشارت إليه في تقريرها الوطني، وهو أنه لا يمكن أمر المدارس بإدراج مواد محددة في مناهجها التعليمية. |
Todas las universidades y los institutos superiores de agronomía incluyen en sus programas cuestiones relativas al desarrollo de las cooperativas. | UN | فجميع جامعات وكليات الزراعة تدرج مواضيع عن تطوير التعاونيات في مناهجها الدراسية. |
Además, se celebrarán consultas con los 17 importadores y principales consumidores de CFC del país dentro de los próximos seis meses, y la única institución del país que ofrece capacitación para técnicos en refrigeración ya ha incorporado en sus programas de estudio el tema relativo a las sustancias que agotan el ozono. | UN | وأن المؤسسة الوحيدة لدى البلد لتدريب فنيي التبريد قد أدخلت في مناهجها الآن مواد لتعميق الوعي بالمواد المستنفدة للأوزون. |
Se debería procurar ayudar a los Estados y, en particular, a los Estados en desarrollo y a sus universidades e instituciones de enseñanza superior, a incluir cursos de derecho internacional en sus programas. | UN | وينبغي بذل الجهود لمساعدة الدول، ولا سيما الدول النامية وجامعاتها ومؤسسات الدراسات العليا فيها على إدراج دورات دراسية عن القانون الدولي في مناهجها التدريسية. |
Las escuelas públicas portuguesas adoptan como segundo idioma el chino y lo incluyen en sus programas de estudio, mientras que las escuelas públicas chinas adoptan como segundo idioma el portugués que incluyen también en su programa de estudios. | UN | وتتخذ المدارس العامة البرتغالية، اللغة الصينية كلغة ثانية تُدرج في مناهجها الدارسية، بينما تتخذ المدارس العامة الصينية اللغة البرتغالية كلغة ثانية تُدرج في مناهجها الدارسية. |
Además, alentó a todos los Estados a que incluyeran en sus programas de enseñanza y sus programas sociales, a todos los niveles y según correspondiera, el conocimiento, la tolerancia y el respeto de las culturas, los pueblos y los países extranjeros. | UN | وشجعت الجمعية العامة فضلا عن ذلك جميع الدول على أن تدرج في مناهجها التعليمية وبرامجها الاجتماعية في جميع المراحل، حسب الاقتضاء، معرفة الثقافات والشعوب والبلدان الأجنبية والتسامح معها واحترامها. |
Un año después de la adhesión del Líbano a la Convención, la Universidad del Líbano organizó un seminario regional para las facultades de derecho de las universidades de los países árabes a fin de examinar la forma de integrar la Convención en sus programas de estudio. | UN | وبعد انضمام لبنان إلى الاتفاقية بعام واحد، نظمت الجامعة اللبنانية حلقة دراسية إقليمية لكليات الحقوق في جامعات البلدان العربية لبحث كيفية إدماج الاتفاقية في مناهجها الدراسية. |
Recíprocamente, las minorías, en su educación, deberían familiarizarse con la sociedad en que viven sin caer en el fundamentalismo étnico: esto también es importante en los programas de estudio. | UN | وبالمثل ينبغي تعريف اﻷقليات في مناهجها التعليمية بالمجتمع اﻷكبر، وينبغي ألا تنحدر هذه اﻷقليات الى اﻷصولية اﻹثنية: ويتصل هذا أيضا بمناهج الدراسة. |
5. Incorporación de programas destinados a aumentar la tolerancia y el conocimiento de las diversas culturas y civilizaciones en los programas escolares, incluida la enseñanza de idiomas; | UN | ٥ - إدخال برامج تهدف إلى تعزيز روح التفاهم والتسامح في مناهجها التعليمية بالنسبة لمختلف الثقافات والحضارات، بما في ذلك تدريس لغات عديدة؛ |
Cuba fue uno de los pocos países que suministró datos pormenorizados sobre la inclusión de temas concretos de derechos humanos en su plan general de estudios. | UN | وكانت كوبا من البلدان القليلة التي قدمت تفصيلات عن إدماج مواضيع محددة تتعلق بحقوق الإنسان في مناهجها الدراسية العامة. |
La Sra. Baca señaló que en el Perú solo en 2012 se había introducido por primera vez la cuestión de la trata transatlántica de esclavos en los planes de estudios. | UN | وأوضحت السيدة باكا أن بيرو لم تدرج دراسة تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في مناهجها الدراسية إلا في عام 2012. |