"في منح العقود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la adjudicación de contratos
        
    • en la concesión de contratos
        
    • al adjudicar contratos
        
    • en la adjudicación de los contratos
        
    • de adjudicar contratos
        
    En particular, en la adjudicación de contratos para la adquisición de bienes y servicios debería darse preferencia a proveedores calificados de países en desarrollo. UN وينبغي إعطاء اﻷولوية للبائعين المؤهلين من البلدان النامية، ولا سيما في منح العقود لشراء السلع والخدمات.
    Un medio evidente para lograr una mayor rendición de cuentas es la transparencia en la adjudicación de contratos importantes en el sector público. UN ومن بين الطرق الواضحة لمساءلة أكبر ما يتمثل في الشفافية في منح العقود الرئيسية في القطاع العام.
    Con arreglo al párrafo 93, resulta claro que en la adjudicación de contratos no se está teniendo en cuenta la necesidad de que las empresas registradas en la lista de proveedores provengan de la más amplia base geográfica posible. UN ومن الواضح من الفقرة ٩٣ أنه لا يراعى في منح العقود شرط كفالة أن يكون الموردون من أوسع قاعدة جغرافية ممكنة من الموردين المسجلين على قائمة البائعين.
    Aunque las pruebas demostraron la existencia de un caso de conflicto de interés en la concesión de contratos por parte de un alto cargo directivo, las otras denuncias no pudieron ser corroboradas. UN ومع أن الأدلة لم تكشف عن وجود تضارب مصلحة في منح العقود بواسطة أي مدير أقدم، لم يوجد ما يؤيد الادعاءات الأخرى.
    En consecuencia, el objetivo de la auditoría de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna era determinar si el principio de la relación óptima costo-calidad estaba claramente definido y se aplicaba de manera sistemática al adjudicar contratos. UN وبناء عليه، فإن هدف مراجعة مكتب الرقابة الداخلية تتمثل في تحديد ما إذا كان مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر قد حدد بوضوح وطبق على نحو متناسق في منح العقود.
    Reitera la propuesta de la Unión Europea, formulada el año anterior, de que se otorgue preferencia en la adjudicación de los contratos a los proveedores de Estados Miembros que estén al día en el pago de sus cuotas. UN وأكد اقتراح الاتحاد اﻷوروبي الذي قدم في السنة السابقة بأنه ينبغي إعطاء اﻷفضلية في منح العقود للموردين من الدول اﻷعضاء غير المتأخرة في دفع اشتراكاتها المقررة.
    Es evidente que ningún funcionario que no esté autorizado para ello deberá intervenir en forma alguna en la adjudicación de contratos a casas comerciales. UN ومن الواضح أنه لا يحق لموظف بالمنظمة أن يتدخل بأية طريقة في منح العقود للشركات التجارية دون أن يكون مخولا له القيام بذلك.
    Es evidente que ningún funcionario que no esté autorizado para ello deberá intervenir en forma alguna en la adjudicación de contratos a casas comerciales. UN ومن الواضح أنه لا يحق لموظف بالمنظمة أن يتدخل بأية طريقة في منح العقود للشركات التجارية دون أن يكون مخولا له القيام بذلك.
    Además, la Comisión Consultiva pidió a la Junta que ampliara su examen a fin de que comprendiera además el uso de procedimientos de urgencia en la adjudicación de contratos, y los montos de los laudos arbitrales y los honorarios legales. UN وفضلا عن ذلك، طلبت اللجنة الاستشارية إلى المجلس أن يوسع من فحصه ليشمل استخدام الإجراءات المتعلقة بحالات الضرورة في منح العقود والمبالغ التي قضت بها قرارات التحكيم والرسوم القانونية.
    Deficiencias en la adjudicación de contratos UN أوجه القصور في منح العقود
    Deficiencias en la adjudicación de contratos UN أوجه القصور في منح العقود
    Deficiencias en la adjudicación de contratos UN أوجه القصور في منح العقود
    Deficiencias en la adjudicación de contratos UN أوجه القصور في منح العقود
    15. Generalmente, el mejor modo de lograr economía y eficiencia en la adjudicación de contratos públicos es adoptando métodos que promuevan la competencia entre una serie de contratistas y proveedores en el marco de procedimientos estructurados y formales. UN ٥١ - يمكن بصورة عامة تحقيق الاقتصاد والكفاءة في منح العقود العمومية على أفضل وجه من خلال الطرق التي تعزز المنافسة بين مجموعة من المقاولين والموردين في اطار اجراءات رسمية منظمة .
    Algunas delegaciones propusieron que se dieran a conocer los precios durante el proceso de adquisiciones, pero las Naciones Unidas no acostumbran a hacerlo puesto que, al no ser el precio un factor determinante en la adjudicación de contratos, la divulgación de esa información induciría a error. UN واقترحت بعض الوفود إعلان المعلومات المتعلقة باﻷسعار أثناء عملية الشراء؛ ولكن الممارسة الحالية المتبعة في اﻷمم المتحدة لا تبيح ذلك حيث ان اﻷسعار لا تُعد العامل المحدﱢد في منح العقود وسيكون الكشف عن هذه المعلومات مضللا.
    101. Los gobiernos africanos están promulgando cada vez más medidas legislativas para lograr una mayor transparencia en la adjudicación de contratos o concesiones en los sectores extractivos, y de esa manera mejorar la recaudación de los ingresos generados por esos sectores. UN 101 -تعمل الحكومات الأفريقية بشكل متزايد على إصدار تشريعات تعزز الشفافية في منح العقود أو الامتيازات في قطاع الصناعات الاستخراجية، من أجل تشجيع التعاون واستخدام الإيرادات التي تحققها هذه القطاعات.
    El comportamiento poco ético en la concesión de contratos es un problema que el poder judicial no ha sido capaz de resolver efectivamente. Poder judicial UN ويُثير السلوك اللاأخلاقي في منح العقود مشكلة لا يملك القضاء القدرة على معالجتها بفعالية.
    Lo mismo ocurre respecto de las preferencias en la concesión de contratos del gobierno, los tipos de interés distintos y otras formas de discriminación en favor de las industrias en pequeña escala. UN وهذا ينطبق أيضا على اﻷفضليات في منح العقود الحكومية، وتحديد أسعار فائدة تفاضلية، وأشكال أخرى من أشكال التمييز لصالح الصناعات الصغيرة.
    La especulación de quienes compiten por el acceso a los recursos a corto plazo entraña el riesgo de generar conflictos y pone de relieve la urgencia de luchar eficazmente contra las malversaciones, la mala gestión de los asuntos públicos y la corrupción, particularmente en la concesión de contratos públicos. UN 22 - وقد تؤدي المضاربة بين الجهات الفاعلة في سبيل الحصول على موارد قصيرة الأجل إلى نشوب صراعات وتؤكد الحاجة الملحة إلى التصدي بفعالية للغش وسوء إدارة الشأن العام والفساد، وبخاصة في منح العقود العامة.
    La Junta también observó deficiencias en los procesos que aplicaban las oficinas sobre el terreno al adjudicar contratos y consideró que un aumento de la supervisión podría ser beneficioso en ese terreno UN ولاحظ المجلس أيضا وجود أوجه ضعف في العمليات التي تتبعها المكاتب الميدانية في منح العقود ومن الممكن أن يستفيد هذا المجال من تحسين الرقابة
    En principio, estas aseguran la transparencia en la adjudicación de los contratos públicos y al mismo tiempo permiten al Estado hacer buen uso de los recursos públicos aprovechando ofertas competitivas. UN فهي تحقق مبدئياً، الشفافية في منح العقود العامة وبفضلها أيضاً، تُحْسن الدولة استخدام الموارد العامة من خلال الاستفادة من العروض التنافسية.
    La práctica de adjudicar contratos por trabajos de impresión con condiciones similares y el número insuficiente de editores y traductores por contrata acrecentaban las demoras de publicación. UN 148 - ثم جاءت الممارسة المتبعة في منح العقود الفردية للأعمال المتعلقة بالطباعة بمواصفات مماثلة فضلا عن نقص المحررين والمترجمين التعاقديين لتزيد من التأخير في إصدار المنشورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus