"في منزل الأسرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el hogar familiar
        
    • en su domicilio familiar
        
    Preocupa también al Comité el limitado alcance de la nueva ley, que establece como condición la convivencia del autor y la víctima en el hogar familiar. UN كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد محدود النطاق، حيث يشترط أن يكون الجاني مقيماً مع الضحية في منزل الأسرة.
    Preocupa también al Comité el limitado alcance de la nueva ley, que establece como condición la convivencia del autor y la víctima en el hogar familiar. UN كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد محدود النطاق، حيث يشترط أن يكون الجاني مقيماً مع الضحية في منزل الأسرة.
    Preocupa también al Comité el limitado alcance de la nueva ley, que establece como condición la convivencia del autor y la víctima en el hogar familiar. UN كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد محدود النطاق، حيث يشترط أن يكون الجاني مقيماً مع الضحية في منزل الأسرة.
    14.48 En Victoria, la Family Violence Protection Act 2008 (Ley de protección en casos de violencia en la familia 2008) permite que las mujeres y los niños permanezcan en el hogar familiar después de un incidente violento pero el perpetrador debe marcharse. UN ويسمح قانون الحماية من العنف العائلي لعام 2008 التابع لحكومة فيكتوريا للمرأة والأطفال بالبقاء في منزل الأسرة بعد وقوع حادث عنف في حين يتعين على المرتكب ترك المنزل.
    Cuatro casos se referían a Ahmad Chaloub Hamad Teina Al Dulaimi Al Dulaimi, Abdel Qadir Chaloub Hamad Teina Al Dulaimi, Abdel Karim Chaloub Hamad Teina Al Dulaimi y Rida Al Din Abdallah Ashoor Al Dulaimi, detenidos en su domicilio familiar en 2005. UN وتخص أربع حالات منها الأشخاص التالية أسماؤهم: أحمد شلوب حمد طينه الدليمي، وعبد القادر شلوب حمد طينه الدليمي، وعبد الكريم شلوب حمد طينه الدليمي، ورضا الدين عبد الله عاشور الدليمي، الذين أُلقي عليهم القبض في منزل الأسرة في عام 2005.
    Cuando no sea viable permanecer en el hogar familiar, los Estados deberían garantizar que las víctimas tengan acceso a otra vivienda adecuada en la que goce de seguridad de tenencia. UN وإذا كان البقاء في منزل الأسرة غير قابلٍ للتنفيذ، ينبغي للدول أن تكفل للضحايا إمكانية الحصول على سكن لائق بديل يتوفر منه أمن الحيازة.
    64. Los Estados deberían adoptar medidas para proteger la seguridad de la tenencia y promover los derechos sucesorios de las mujeres y las niñas en caso de fallecimiento del esposo, padre, hermano, hijo u otro miembro varón de la familia, de forma que puedan permanecer en el hogar familiar. UN 64- وينبغي للدول أن تتخذ تدابير من أجل حماية أمن الحيازة للنساء والفتيات وتعزيز حقوقهن في الميراث في حالة وفاة الزوج أو الأب أو الأخ أو الابن أو فرد آخر من أفراد الأسرة الذكور، كي يتمكنَّ من البقاء في منزل الأسرة.
    En cambio, con arreglo al proyecto de Ley sobre bienes familiares (derechos de los cónyuges) el cumplimiento de dichos deberes será un factor que podrá ser tenido en cuenta al determinar las respectivas partes de cada cónyuge en el hogar familiar. UN وبموجب مشروع قانون ممتلكات الأسرة (حقوق الزوجين)، يعتبر أداء هذه الواجبات عاملا يمكن أن يؤخذ في الاعتبار في تحديد حصة كل من الزوجين في منزل الأسرة.
    La misma organización recomendó que se promulgara urgentemente legislación para prohibir todo castigo corporal de niños en el hogar familiar y en cualquier otra situación. UN وأوصت المبادرة بالمسارعة إلى وضع تشريعات تحظر جميع أشكال العقوبة البدنية ضد الأطفال في منزل الأسرة وفي جميع الأماكن الأخرى(48).
    8. A las 6.00 de la mañana del 13 de octubre de 2007, agentes armados y enmascarados de los servicios de seguridad política (Al Amn Assiyassi) detuvieron a los dos niños en su domicilio familiar. UN 8- في الساعة السادسة صباح يوم 13 تشرين الأول/أكتوبر 2007، ألقى مسلحون وملثمون عاملون لدى أجهزة الأمن السياسي، القبض على الولدين في منزل الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus