"في منشآت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las instalaciones
        
    • en instalaciones
        
    • en locales
        
    • en los locales
        
    • en establecimientos
        
    • en los centros
        
    • en las plantas
        
    • en centros
        
    • de las empresas
        
    • para las instalaciones
        
    • en estructuras
        
    • en las dependencias
        
    • en los establecimientos
        
    • de las instalaciones de
        
    • de que en ésta
        
    Tipos y origen de las municiones ensacadas encontradas en las instalaciones de las Forces nouvelles UN أصناف ومصادر الذخائر المعبأة في أكياس التي عُثر عليها في منشآت القوى الجديدة
    Todos ellos han recibido formación en administración superior y ocupan oficinas en las instalaciones policiales. UN وقد تلقوا جميعا تدريبا على اﻹدارة العليا، وتوجد مكاتبهم في منشآت الشرطة.
    - Continuaron los preparativos para instalar cámaras de vigilancia en instalaciones de maquinado. UN ● واستمرت اﻷعمال التحضيرية لوضع الكاميرات الرقابية في منشآت التشكيل بآلات القطع.
    Ningún recluso está cumpliendo su condena en instalaciones policiales o militares debido al hacinamiento. UN وليس هناك أي سجناء يقضون أحكام سجنهم في منشآت الشرطة أو المنشآت العسكرية، بسبب اكتظاظ السجون.
    1. Las existencias en locales de la KOC 318 - 328 258 UN 1- المخزون الموجود في منشآت شركة نفط الكويت 318-328 283
    Actualmente, Osío Zamora permanece privado de su libertad en los locales de la Dirección de Inteligencia Militar (DIM). UN ولا يزال محروماً من حريته وهو مودع في الوقت الراهن في منشآت مديرية المخابرات العسكرية.
    Partos atendidos en establecimientos del subsector oficial. UN حالات الولادة تحت اﻹشراف الطبي في منشآت القطاع الفرعي الرسمي.
    El Relator Especial insta asimismo al Gobierno a que adopte medidas urgentes para evitar más muertes en los centros de detención. UN كذلك يحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ خطوات عاجلة لتجنب حدوث فقدان مزيد من اﻷرواح في منشآت الاحتجاز.
    En Dar es Salam, el marfil era almacenado en las instalaciones de Tanzania Tombaco Company, del Sr. Katunda. UN وفي دار السلام، كانت تُخزَّن قطع العاج هذه في منشآت شركة تومباكو التنـزانية لدى السيد كاتوندا.
    :: Preparación especializada a las tripulaciones de naves que viajan a países de riesgo, así como al personal que labora en las instalaciones aeroportuarias de nuestro país. UN :: توفير إعداد خاص لأطقم السفن التي تقوم برحلات إلى بلدان مهددة، وكذلك الأفراد العاملين في منشآت المطارات ببلدنا.
    El artículo 227 se titula " Violación de los reglamentos de seguridad en las instalaciones de energía nuclear " . UN المادة 227 المعنونة ' ' خرق نظم السلامة في منشآت الطاقة النووية``:
    Asimismo, ha habido una serie de evaluaciones en las instalaciones del Aeropuerto Internacional, así como del Puerto marítimo de Acajutla, por parte de los Organismos Internacionales siguientes: UN وهكذا، أجريت سلسلة من التقييمات في منشآت المطار الدولي وفي ميناء أكاخوتلا قامت بها الهيئات الدولية التالية:
    Informes no confirmados indican que puede haber algunos detenidos en instalaciones militares. UN وتشير التقارير غير الرسمية إلى احتمال احتجاز بعض اﻷشخاص في منشآت عسكرية.
    Como corolario, se invertirán sumas suficientes en instalaciones de saneamiento y eliminación de desechos, y su mantenimiento. UN وتتمثل النتيجة الطبيعة لذلك في الاستثمار الملائم في منشآت التصحاح والتخلص من النفايات وصيانة هذه المنشآت.
    Los equipos pueden trabajar en instalaciones militares y prestar ayuda a la población civil. UN ويمكن أن تعمل هذه الفرق في منشآت عسكرية كما يمكنها أن تقدم المساعدة للمدنيين.
    1. Las existencias en locales de la KOC 318 - 328 86 UN 1- المخزون الموجود في منشآت شركة نفط الكويت 318-328 87
    La KPC alega que sus existencias de petróleo crudo en los locales de la KOC y sus existencias de petróleo crudo y productos refinados en los locales de la KNPC disminuyeron y se perdieron durante la ocupación. UN وتدعي الشركة أن مخزونها من النفط الخام الموجود في منشآت شركة نفط الكويت ومخزونها من النفط الخام والمنتجات المكررة الموجود في منشآت شركة البترول الوطنية الكويتية قد انخفضا وفُقدا أثناء الاحتلال.
    Esta ley fija en 14 años la edad mínima para el trabajo de los menores, el caso de los niños que trabajan en establecimientos familiares, y en 16 años para los que trabajan fuera de la familia. UN ويحدد القانون السن اﻷدنى لعمل الطفل ﺑ ٤١ عاما في حالة اﻷطفال العاملين في منشآت أسرية و٦١ عاما في الوظائف العامة.
    Los ciudadanos tienen derecho a exámenes médicos, con inclusión de un examen médico independiente, realizado previa solicitud en los centros especializados. UN ويحق للمواطنين الانتفاع بفحوص طبية، بما في ذلك فحوص طبية مستقلة، تُجرى بناءً على طلبهم في منشآت متخصصة.
    El Organismo también verifica el enriquecimiento en las plantas de enriquecimiento declaradas. UN وتتحقق الوكالة أيضاً من التخصيب في منشآت التخصيب المصرح بها.
    También atribuía al ejército la responsabilidad por la muerte de 11 civiles en centros hospitalarios en Ocosingo. UN وأثبتت أيضا أن الجيش كان مسؤولا عن مقتل ١١ مدنيا في منشآت المستشفى في أوكوسينغو.
    Todos estos factores pueden contribuir a una disminución de la rentabilidad y de la relación costo-eficacia de las empresas mineras estatales. UN ومن شأن هذه العوامل جميعها أن تسهم في خفض مستوى الربحية وتدني مستوى الكفاءة من حيث الكلفة في منشآت التعدين المملوكة للدولة.
    Se adoptaron medidas de protección consistentes en prohibir la comercialización y uso del crisotilo y de productos que contengan esas fibras añadidas intencionalmente, con una excepción específica para el crisotilo en relación con los diafragmas para las instalaciones de electrólisis ya existentes (para más detalles véase el anexo 2). UN الأوروبية اتخذت تدابير وقائية بتحريم طرح الكريسوتايل في الأسواق واستخدامه، وكذلك حظر المنتجات المحتوية على هذه الألياف إذا كانت قد أضيفت عمداً، مع استثناء محدد واحد بالنسبة للكريسوتايل فيما يتعلق بالأغشية المستخدمة في منشآت الكهرلة الحالية (أنظر المرفق 2 للاطلاع على مزيد من التفاصيل).
    En el período 2009/10, el 80% de los funcionarios civiles vivía en estructuras permanentes. UN وبلغ عدد الأفراد المدنيين المقيمين في منشآت دائمة في الفترة 2009/2010 نسبة 80 في المائة.
    71. Se notificó al Subcomité el caso de personas que permanecían detenidas en las dependencias policiales durante mucho tiempo, incluso más de un año. UN 71- وجدت اللجنة الفرعية أشخاصاً محتجزين في منشآت الشرطة لمدد طويلة جداً، تزيد في بعض الأحيان على العام.
    La vigilancia epidemiológica ha mejorado notablemente, tanto en la recopilación de la información en los establecimientos de salud como en la colaboración con los laboratorios. UN وقد تحسن رصد الأوبئة بشكل كبير، فيما يتعلق بكل من جمع المعلومات في منشآت الصحة وبالتعاون مع المختبرات.
    1. Seyed Jaber Safdari (directivo de las instalaciones de Enriquecimiento de Natanz) UN 1 - سيد جابر صفدري (مدير في منشآت ناتانز للتخصيب)
    Se recomienda encarecidamente al Estado parte que enmiende la Ley de bienestar social, a fin de que en ésta se establezca de manera expresa el derecho de las personas privadas de libertad en régimen de internamiento civil involuntario a solicitar en cualquier momento su alta bajo su responsabilidad. UN يوصى توصية قوية بأن تعدّل الدولة الطرف قانون الرعاية الاجتماعية بغية النص صراحة على حق الأشخاص المحرومين من حريتهم والمودعين قسراً في منشآت للرعاية النفسية والاجتماعية بأن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus