"في منطقة البحيرات العظمى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la región de los Grandes Lagos
        
    • en la zona de los Grandes Lagos
        
    A este respecto, el Canadá apoya la propuesta relativa a una conferencia sobre la seguridad, la estabilidad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos del África central. UN وفي هذا الصدد، تؤيد كندا اقتراح عقد مؤتمر لﻷمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات العظمى في وسط افريقيا.
    La situación política en la región de los Grandes Lagos sigue siendo preocupante. UN ولا تــزال الحالــة السياسية في منطقة البحيرات العظمى تثير القلق.
    La situación en la región de los Grandes Lagos de África, es también motivo de grave preocupación. UN ويبعث الموقف في منطقة البحيرات العظمى في أفريقيا على القلق الشديد.
    El Consejo de Seguridad ha dado más importancia a la denominada conferencia sobre la paz, la seguridad y la estabilidad en la región de los Grandes Lagos. UN وقد أولى مجلس اﻷمن أهمية أكبر لما يسمى بمؤتمر السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة البحيرات العظمى.
    Sin embargo, los problemas más difíciles y más graves de protección se han registrado en la región de los Grandes Lagos de África. UN غير أن أكبر وأخطر تحديات واجهتها الحماية حدثت في منطقة البحيرات العظمى في أفريقيا.
    Prosiguieron también los esfuerzos encaminados a crear un centro de recursos de la mujer semejante en la región de los Grandes Lagos. UN واستمرت الجهود أيضا لافتتاح مركز مشابه لموارد المرأة في منطقة البحيرات العظمى.
    El Consejo Europeo desea que se convoque lo antes posible una Conferencia sobre la paz, la seguridad y la estabilidad en la región de los Grandes Lagos, bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي في أن يتم عقد مؤتمر بشأن السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة البحيرات العظمى في أقرب وقت ممكن تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية.
    El propuesto plan de asistencia a corto plazo, de un monto de 70,5 millones de dólares, para ayudar a reparar los daños causados al medio ambiente y la infraestructura en la región de los Grandes Lagos ha provocado una respuesta limitada por parte de la comunidad internacional. UN وقوبل برنامج مقترح للمساعدة القصيرة اﻷجل تبلغ تكلفته ٥,٠٧ مليون دولار للمساعدة على إصلاح الضرر الذي أصاب البيئة والبنية اﻷساسية في منطقة البحيرات العظمى باستجابة محدودة من المجتمع الدولي.
    La situación en la región de los Grandes Lagos UN الحالة في منطقة البحيرات العظمى
    El Gobierno de Rwanda desearía brindar alguna orientación al Consejo de Seguridad sobre la función vital que la Comisión de Investigación podría desempeñar en el logro de la paz, la seguridad y la estabilidad en la región de los Grandes Lagos. UN وتود حكومة رواندا أن تقدم بعض التوجهات لمجلس اﻷمن بشأن الدور الحيوي الذي يمكن أن تقوم به لجنة التحقيق في ضمان السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة البحيرات العظمى.
    La crisis en la aplicación de los principios fundamentales no se circunscribe a ninguna zona geográfica determinada, aunque últimamente se ha manifestado de la manera más patente en la región de los Grandes Lagos. UN إن أزمة تطبيق المبادئ اﻷساسية لا تقتصر على منطقة جغرافية بعينها، على الرغم من أنها ظهرت مؤخرا بشكل أكثر وضوحا في منطقة البحيرات العظمى.
    El ACNUR ha tenido que recurrir a medidas de emergencia para ocuparse de las situaciones de retorno repentino y masivo como las que se han registrado en la región de los Grandes Lagos. UN وقد اضطرت المفوضية إلى اللجوء إلى تدابير الاستجابة العاجلة لمواجهة حالات عودة اللاجئين بشكل مفاجئ وبأعداد ضخمة، مثلما لاحظنا في منطقة البحيرات العظمى.
    La Unión también ha desempeñado labores en el plano parlamentario participando en la pacificación y la normalización de las situaciones conflictivas en numerosos países donde la paz civil se ha visto gravemente afectada, ya sea en Albania o en los países de África, y en particular en la región de los Grandes Lagos. UN واستمر الاتحاد البرلماني الدولي أيضا في بذل جهوده على المستوى البرلماني للمساعدة في استتباب السلم والتطبيع في حالات الصراع في العديد من البلدان التي تعرض فيها السلام المدني لاضطراب خطير، سواء أكان ذلك في ألبانيا أم في البلدان اﻷفريقية، وخاصة في منطقة البحيرات العظمى.
    19. La magnitud de los problemas del desplazamiento en masa se ve realzada por los acontecimientos en la región de los Grandes Lagos de Africa. UN ٩١- وتُبْرِزُ اﻷحداثُ ضخامةَ حجم مشاكل التشريد الجماعي في منطقة البحيرات العظمى في إفريقيا.
    El Gobierno de Uganda está llevando a cabo en la región de los Grandes Lagos una política rayana en el bandidaje de Estado, preñada de amenazas para la paz y la seguridad internacionales en la región. UN والحكومة اﻷوغندية تتبع في منطقة البحيرات العظمى سياسة شبيهة بقطع الطريق الذي تمارسه الدولة والتي تشكل خطرا كبيرا على السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة.
    La situación en la región de los Grandes Lagos y en la República del Congo seguía siendo tensa, con casi 5 millones de personas afectadas por la crisis y la posibilidad de que se planteasen situaciones de emergencia a gran escala. UN وأشار إلى أن الوضع في منطقة البحيرات العظمى وجمهورية الكونغو ما فتئ متوتراً حيث تؤثر الأزمة على زهاء 5 ملايين شخص، وأن من المحتمل نشوء حالات طوارئ على نطاق واسع.
    Habida cuenta de las operaciones militares llevadas a cabo en la región de los Grandes Lagos, que han conducido a la desestabilización de la paz y la seguridad en varios Estados y han abierto la puerta a las intervenciones extranjeras, obstaculizando la consecución de los objetivos de desarrollo e integración del continente, UN ونظرا لﻷعمال العسكرية في منطقة البحيرات العظمى والتي أدت إلى زعزعة أمن واستقرار العديد من الدول، وفسحت المجال أمام التدخلات اﻷجنبية وعطلت توجهات القارة نحو التنمية والتكامل.
    La exitosa reunificación de aproximadamente 62.000 niños rwandeses en la región de los Grandes Lagos entre 1994 y 1999, por ejemplo, fue el resultado de una estrecha colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN وقالت إن النجاح في لم شمل نحو 000 62 من الأطفال الروانديين في منطقة البحيرات العظمى في الفترة بين 1994 و 1999، على سبيل المثال، جاء نتيجة التعاون الوثيق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    :: Prestará apoyo a la asociación Save the Children, de Noruega, para que celebre una reunión en Kampala con el propósito de movilizar esfuerzos en favor de los niños víctimas de la guerra en la región de los Grandes Lagos. UN :: ستدعم مبادرة إنقاذ الأطفال النرويجية التي ترمي إلى عقد اجتماع في كمبالا لتعبئة الجهود لصالح الأطفال ضحايا الحرب في منطقة البحيرات العظمى.
    - La organización de la Conferencia internacional sobre la paz, la seguridad, la democracia y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos. UN - تنظيم مؤتمر دولي بشأن السلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات العظمى.
    La preocupación ante las persistentes tensiones y conflictos en la subregión y la igualmente creciente amenaza de que las situaciones de violencia e inestabilidad pudieran empeorar, especialmente en la zona de los Grandes Lagos, tuvieron gran influencia en los debates del Comité durante el período al que se refiere el informe. UN ٤ - تأثرت مناقشات اللجنة إلى حد بعيد في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بالقلق السائد ازاء استمرار التوترات والمنازعات في المنطقة دون الاقليمية والتهديد المتزايد فيما يبدو بتفاقم حالات العنف وعدم الاستقرار، لا سيما في منطقة البحيرات العظمى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus