"في منطقة المحيط الهادئ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el Pacífico
        
    • en la región del Pacífico
        
    • de la región del Pacífico
        
    • para el Pacífico
        
    • en la subregión del Pacífico
        
    • del Pacífico en
        
    • para la región del Pacífico
        
    • del Pacífico para
        
    • Pacific
        
    • del Pacífico y
        
    • en desarrollo del Pacífico
        
    • en las regiones del Pacífico
        
    • en el Océano Pacífico
        
    • de la subregión del Pacífico
        
    Las Islas Marshall participan en forma activa en el actual proceso multilateral de consultas de alto nivel en el Pacífico. UN إن جزر مارشال تشارك بنشاط في عملية التشاور الرفيعة المستوى والمتعددة اﻷطراف الجارية في منطقة المحيط الهادئ.
    Décima reunión de responsables forestales del Pacífico para examinar la aplicación pasada y presente de las partidas forestales en el Pacífico UN الاجتماع العاشر لرؤساء إدارات الغابات في منطقة المحيط الهادئ لاستعراض تنفيذ أنشطة الحراجة في المنطقة في الماضي والحاضر
    Me complace señalar que este año las Naciones Unidas están previendo ampliar su presencia en la región del Pacífico. UN ويسرني أن ألاحظ أن الأمم المتحدة تنظر، هذه السنة، في تكثيف حضورها في منطقة المحيط الهادئ.
    Cumplimiento de las normas sanitarias y fitosanitarias y las normas de seguridad agroalimentaria en la región del Pacífico UN الامتثال لمعايير الصحة العامة ومعايير الصحة النباتية ومعايير سلامة الأغذية الزراعية في منطقة المحيط الهادئ
    Hace muy pocos años, dos pequeños países de la región del Pacífico se convirtieron en miembros del Consejo de Seguridad. UN ومنذ سنوات قليلة فقط، أصبح إثنان من البلدان الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ عضوين في مجلس اﻷمن.
    El apoyo prestado por los gobiernos nacionales a la Comisión sobre el SIDA en el Pacífico demuestra la seriedad de ese compromiso. UN ويدل الدعم الذي تقدمه الحكومات الوطنية إلى اللجنة المعنية بالإيدز في منطقة المحيط الهادئ على مدى صدق ذلك الالتزام.
    El año transcurrido ha sido significativo para la cooperación regional en el Pacífico. UN كان العام الماضي عاما هاما للتعاون الإقليمي في منطقة المحيط الهادئ.
    La Fuerza de Policía de Vanuatu es también parte de la Comisión contra el Crimen Transnacional en el Pacífico. UN كما أنَّ قوة شرطة فانواتو عضو في لجنة مكافحة الجريمة عبر الوطنية في منطقة المحيط الهادئ.
    Como los miembros saben, durante los dos últimos años el Comité ha celebrado dos seminarios regionales, uno en el Caribe y uno en el Pacífico. UN وكما يدرك اﻷعضاء، عقدت اللجنة في السنتين الماضيتين حلقتين دراسيتين إقليميتين، واحدة في منطقة البحر الكاريبي وأخرى في منطقة المحيط الهادئ.
    El UNICEF también ha aportado la perspectiva del sector social al estudio del Banco Mundial sobre la gestión de desechos en el Pacífico. UN وقد وفرت اليونيسيف أيضا منظور القطاع الاجتماعي لدراسة البنك الدولي لموضوع إدارة النفايات في منطقة المحيط الهادئ.
    Los ensayos nucleares en el Pacífico no forman parte de nuestro vocabulario. UN وإجراء التجارب النووية في منطقة المحيط الهادئ لا يدخل ضمن مفرداتنا.
    Muchos pequeños Estados en desarrollo del Grupo de Estados de Asia están situados en la región del Pacífico o muy cerca de ella. UN إن الكثير من الدول النامية الصغيرة في المجموعة اﻵسيوية يوجد في منطقة المحيط الهادئ أو بالقــرب منها.
    El pueblo de Guam favorece decididamente el mantenimiento de la paz en la región del Pacífico. UN وإن شعب غوام يؤيد بقوة المحافظة على السلم في منطقة المحيط الهادئ.
    Nos preocupa especialmente la cuestión del transporte, el vertimiento o el almacenamiento de desechos radiactivos y otros desechos peligrosos en la región del Pacífico. UN ومما يقلقنا بشكل خاص نقل الفضلات المشعة والخطيرة الأخـــرى وإغراقها وتخزينها في منطقة المحيط الهادئ.
    Las Islas Marshall participan activamente en el proceso de consultas multilaterales de alto nivel que tiene lugar en la región del Pacífico. UN وجزر مارشال مشارك نشــط في عملية المشاورات رفيعة المستوى المتعددة اﻷطراف الجارية اﻵن في منطقة المحيط الهادئ.
    El acceso al agua dulce en la región del Pacífico es a menudo restringido e incierto, tanto en las islas altas como en los atolones. UN وكثيرا ما يكون الوصول إلى المياه العذبة في منطقة المحيط الهادئ محدودا وغير مؤكد في كل من الجزر العليا والمرجانية.
    Tonga reiteró que estaba dispuesta a compartir su experiencia con los pequeños Estados insulares de la región del Pacífico y con otros. UN وأكدت تونغا من جديد تصميمها على تقاسم تجربتها مع الدول الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ ومع دول أخرى.
    La asistencia del PNUFID a las islas de la región del Pacífico está en una etapa incipiente. UN وتعتبر المساعدة المقدمة من البرنامج الى الجزر الواقعة في منطقة المحيط الهادئ في مرحلة البداية.
    El PNUD proporciona asistencia a los territorios no autónomos de la región del Pacífico con arreglo a lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة المحيط الهادئ تمشيا مع أحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    para el Pacífico, el cambio climático es una amenaza grave y actual a los medios de subsistencia, la seguridad y el bienestar. UN ذلك أن تغير المناخ يشكل تهديداً خطيراً وماثلاً في الوقت الحاضر، لحياة المواطنين وأمنهم ورخائهم في منطقة المحيط الهادئ.
    Se debían determinar las cuestiones prioritarias que redundaran en beneficio de todos en la subregión del Pacífico. UN ويجب تحديد المسائل ذات الأولوية التي تحقق صالح الجميع في منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية.
    La capacidad de la región del Pacífico en materia de tecnología de la información y las comunicaciones UN قدرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في منطقة المحيط الهادئ
    El orador reitera asimismo la invitación de que se envíe una misión visitadora a Guam y se organice un seminario sobre cuestiones de la descolonización para la región del Pacífico. UN كما أكد مجددا الدعوة إلى إيفاد بعثة لزيارة غوام، ودعوته لاستضافة حلقة دراسية ﻹنهاء الاستعمار في منطقة المحيط الهادئ.
    Pacific Concerns Resource Centre, Inc. UN مركز موارد الشركات في منطقة المحيط الهادئ
    Se formularon propuestas que afectaban a los países Partes del Pacífico y al desarrollo del programa de acción subregional de Asia. UN وقدمت مقترحات بشأن البلدان الأطراف في منطقة المحيط الهادئ وبشأن وضع برنامج عمل آسيوي على المستوى دون الإقليمي.
    Esas son algunas de las esferas prioritarias que los países insulares en desarrollo del Pacífico han seleccionado. UN ويندرج هذان المجالان ضمن المجالات ذات اﻷولوية التي حددتها البلدان الجزرية النامية في منطقة المحيط الهادئ.
    75. El UNICEF seguirá procurando fortalecer la capacidad de las instituciones regionales en las actividades del sector social en las regiones del Pacífico, el Caribe y África. UN ٧٥ - ستواصل اليونيسيف سعيها إلى تعزيز قدرة المؤسسات اﻹقليمية في أنشطة القطاع الاجتماعي في منطقة المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي والمنطقة الافريقية.
    :: Imponer en el Océano Pacífico una moratoria sobre la pesca industrial con palangre en alta mar hasta que las especies más amenazadas por ella dejan de estar en peligro; UN :: وقف صناعة صيد الأسماك باستخدام الخيوط الطويلة في أعالي البحار في منطقة المحيط الهادئ إلى أن تصبح الأنواع الأكثر تعرضا للانقراض بالخيوط الطويلة بعيدة عن الخطر.
    Por ello, a todos nosotros nos preocupa especialmente la situación de los territorios de la subregión del Pacífico que todavía no han podido ejercer el derecho a la libre determinación. UN وبناء عليه، فإن لنا معا اهتماما واحدا مشتركا باﻷقاليم المتبقية التي لم تمارس بعد حقها في تقرير المصير في منطقة المحيط الهادئ دون اﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus