| Los Ministros declaran que sus Estados se comprometen a tomar todas las medidas necesarias para evitar una situación de esa índole en la región de Europa sudoriental. | UN | ويعلن الوزراء التزام دولهم باتخاذ جميع الخطوات المناسبة للحيلولة دون حدوث تطور من هذا القبيل في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
| Prestamos especial atención a la aplicación del acuerdo sobre control subregional de armamentos, que contribuyó de manera importante a la estabilidad y la seguridad en la región de Europa sudoriental. | UN | ونولي أهمية خاصة لتنفيذ الاتفاق بشأن تحديد الأسلحة على المستوى دون الإقليمي، مما أسهم إسهاما كبيرا في تعزيز الاستقرار والأمن في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
| Creemos firmemente que es posible lograr también adelantos positivos similares en Europa sudoriental y en los Balcanes, si se consigue el apoyo unido necesario y la decisión de las superpotencias. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن من الممكن أيضا بذل مساع إيجابية مماثلة في منطقة جنوب شرق أوروبا والبلقان إذا توفر لها الدعم الموحد اللازم والتصميم من جانب الدول الكبرى. |
| La República de Macedonia tiene un papel crucial que desempeñar en el ámbito de la paz y la estabilidad en Europa sudoriental y fuera de ella, y seguirá teniéndolo en el futuro. | UN | لقد دأبت جمهورية مقدونيا على القيام بدور حيوي من أجل السلام والاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا وخارجها، وسوف تواصل القيام بذلك الدور في المستقبل. |
| Acogiendo con reconocimiento la mayor cooperación entre los países de la región de Europa sudoriental en cuestiones relacionadas con la seguridad, la economía, el comercio, el transporte, la cooperación transfronteriza, los derechos humanos y la justicia y los asuntos internos, | UN | وإذ ترحب مع التقدير بالتعاون المتزايد فيما بين البلدان في منطقة جنوب شرق أوروبا في المسائل ذات الصلة بالأمن، والاقتصاد، والتجارة، والنقل، والتعاون العابر للحدود، وحقوق الإنسان والعدالة، والشؤون الداخلية، |
| Acogiendo con reconocimiento la mayor cooperación entre los países de la región de Europa sudoriental en cuestiones relacionadas con la seguridad, la economía, el comercio, el transporte, la cooperación transfronteriza, los derechos humanos y la justicia y los asuntos internos, | UN | وإذ ترحب مع التقدير بالتعاون المتزايد فيما بين البلدان في منطقة جنوب شرق أوروبا في المسائل ذات الصلة بالأمن، والاقتصاد، والتجارة، والنقل، والتعاون العابر للحدود، وحقوق الإنسان والعدالة، والشؤون الداخلية، |
| El ACNUR presentó un plan de acción regional actualizado en el que se tenían en cuenta tanto los cambios en el entorno necesarios para lograr soluciones duraderas y la aplicación del Pacto de estabilidad para Europa Sudoriental. | UN | وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين خطة عمل إقليمية مستكملة راعت كلا التغييرين فيما يتعلق بكل من المناخ اللازم لإيجاد حلول دائمة وبوضع ميثاق لتحقيق الاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
| Este proceso es el elemento clave de la paz, la estabilidad y el progreso en la región del sureste de Europa. | UN | وهذه العملية هي العنصر الأساسي للسلام والاستقرار والتقدم في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
| Grecia utiliza el deporte para realzar una cultura de coexistencia pacífica en la región de Europa sudoriental. | UN | وتستعين اليونان بالرياضة لتعزيز ثقافة التعايش السلمي في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
| Por el contrario, el objetivo principal de la decisión es acelerar el proceso de paz en bien de todos los pueblos y en pro de la paz, la estabilidad y la seguridad generales en la región de Europa sudoriental. | UN | فالغرض الرئيسي من هذا القرار، هو على العكس من ذلك، اﻹسراع في عملية السلم لصالح جميع الشعوب وتهيئة السلام والاستقرار واﻷمن بشكل شامل في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
| Consideramos que el propósito de esta Conferencia es, en pocas palabras, esbozar los medios y las medidas que se requieren para iniciar un nuevo proceso de cooperación multilateral en la región de Europa sudoriental con la participación de todos los países. | UN | وباختصار؛ فإن الغرض من هذا المؤتمر، من وجهة نظرنا، هو تحديد الطرق والاجراءات الكفيلة بإقامة عملية جديدة للتعاون المتعدد اﻷطراف في منطقة جنوب شرق أوروبا بمشاركة من جميع البلدان. |
| Además, la República de Macedonia considera que ese comportamiento de la República Helénica puede tener consecuencias desestabilizadoras de largo alcance en la región de Europa sudoriental. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن جمهورية مقدونيا ترى أن مثل هذا التصرف من جانب جمهورية اليونان قد تترتب عليه آثار بعيدة المدى من شأنها أن تؤدي إلى زعزعة الاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
| Esas medidas se han adoptado con total prescindencia de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y a costa de la consolidación de las relaciones de buena vecindad entre los dos países y del mantenimiento de la paz y la estabilidad en la región de Europa sudoriental. | UN | وقد اتُّخذت هذه الإجراءات في تجاهل تام لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وعلى حساب تعزيز علاقات حسن الجوار بين البلدين وصون السلام والاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
| Los Ministros convienen en que la dimensión regional del proceso del CAE facilitará las consultas y la cooperación sobre dichas cuestiones, con lo que constituirá un elemento indispensable en el esfuerzo común de sus países por fortalecer la seguridad y la estabilidad en la región de Europa sudoriental. | UN | والوزراء متفقون على أن البعد اﻹقليمي لعملية مجلس الشراكة اﻷوروبية اﻷطلسية سيوسع من نطاق المشاورات والتعاون بشأن هذه المسائل، مما يشكل عنصرا أساسيا في مسعى بلدانهم المشترك نحو تعزيز اﻷمن والاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
| En colaboración con la Asociación Mundial de Periódicos, la UNESCO ha elaborado un proyecto sobre medios de difusión y educación en Europa sudoriental. | UN | 74 - وبالتعاون مع الرابطة العالمية للصحف، وضعت اليونسكو مشروعا لوسائط الإعلام و التعليم في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
| El Programa de Divulgación trata de destacar que el Tribunal trabaja como un organismo de reconciliación en Europa sudoriental con el fin de garantizar el imperio de la ley en beneficio de todos los Estados de la región. | UN | 217 - ويسعى البرنامج إلى التركيز على أعمال المحكمة بوصفها هيئة للمصالحة في منطقة جنوب شرق أوروبا تعمل على كفالة سيادة القانون لصالح جميع مواطني المنطقة. |
| en Europa sudoriental es más necesaria que nunca una acción concentrada en el plano regional que acompañe a la labor del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia coordinando las instituciones locales y las organizaciones internacionales en la lucha justa contra los criminales de guerra. | UN | ومثل هذا العمل الإقليمي التوجُّه، الذي سيقترن بعمل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا، ويتم من خلاله التنسيق بين المؤسسات المحلية والمنظمات الدولية في الكفاح العادل ضد مجرمي الحرب، بات ضروريا في منطقة جنوب شرق أوروبا الآن أكثر من أي وقت مضى. |
| El Centro de coordinación de Europa sudoriental y oriental para el control de armas pequeñas y ligeras (SEESAC), con sede en Belgrado, un proyecto conjunto del PNUD y el Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental, ha desempeñado un papel central en las iniciativas de lucha contra la amenaza que plantean la falta de control y la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras en Europa sudoriental. | UN | 54 - ما برح مركز تبادل المعلومات لشرق وجنوب شرق أوروبا لمكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الذي يتخذ من بلغراد مقرا له، وهو مشروع مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا، يشكل العنصر الرئيسي في جهود مكافحة التهديد الذي يمثله الانتشار دون ضوابط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
| Acogiendo con reconocimiento la cooperación que sigue observando entre los países de la región de Europa sudoriental en cuestiones relacionadas con la seguridad, la economía, el comercio, el transporte, la energía, la cooperación transfronteriza, los derechos humanos y la justicia y los asuntos internos, | UN | وإذ ترحب مع التقدير بالتعاون المستمر فيما بين البلدان في منطقة جنوب شرق أوروبا في المسائل ذات الصلة بالأمن والاقتصاد والتجارة والنقل والطاقة والتعاون العابر للحدود وحقوق الإنسان والعدالة والشؤون الداخلية، |
| Acogiendo con reconocimiento la cooperación que sigue observando entre los países de la región de Europa sudoriental en cuestiones relacionadas con la seguridad, la economía, el comercio, el transporte, la energía, la cooperación transfronteriza, los derechos humanos y la justicia y los asuntos internos, | UN | وإذ ترحب مع التقدير بالتعاون المستمر فيما بين البلدان في منطقة جنوب شرق أوروبا في المسائل ذات الصلة بالأمن والاقتصاد والتجارة والنقل والطاقة والتعاون العابر للحدود وحقوق الإنسان والعدالة والشؤون الداخلية، |
| Objetivo de la Organización: Mejorar la respuesta de la justicia penal a la trata de personas en Moldova mediante la creación de capacidad nacional y el fortalecimiento de la cooperación regional entre las instituciones de justicia y asuntos interiores de Moldova y otros países de la región de Europa sudoriental. | UN | هدف المنظمة: تعزيز استجابات العدالة الجنائية لأنظمة الاتجار بالبشر في مولدوفا عن طريق بناء القدرات الوطنية وتعزيز التعاون الإقليمي بين مؤسسات العدالة والشؤون الداخلية في مولدوفا واستهداف البلدان في منطقة جنوب شرق أوروبا. |