"في منظمة التعاون الإسلامي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la OCI
        
    • de la Organización de Cooperación Islámica
        
    • en la Organización de Cooperación Islámica
        
    La Conferencia de Estambul tenía por objeto atender a las necesidades de los Estados miembros de la OCI en materia de derecho y política de la competencia. UN واستهدف مؤتمر اسطنبول دراسة احتياجات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في مجال قوانين وسياسات المنافسة؛
    Comunidades y minorías musulmanas en los Estados que no forman parte de la OCI UN الجماعات والمجتمعات المسلمة في الدول غير الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي
    Esperamos con interés colaborar estrechamente con la OIT con objeto de forjar asociaciones que pueden ayudar a los Estados miembros de la OCI a hacer frente a esos retos. UN ونتطلع إلى العمل على نحو وثيق مع منظمة العمل الدولية من أجل إقامة شراكات تساعد الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي على مواجهة هذه التحديات.
    Declaración formulada por los Estados miembros de la Organización de Cooperación Islámica en Nueva York sobre la agresión de Israel contra el Sudán UN بيان صادر في نيويورك عن الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي بشأن العدوان الإسرائيلي على السودان
    También puso en marcha un programa de desarrollo de la capacidad para los países de la Organización de Cooperación Islámica. UN وبادرت أيضا ماليزيا بتنفيذ برنامج لبناء القدرات لصالح البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي.
    Los Estados miembros de la OCI no rehúyen esta enorme tarea. UN إن الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي لن تتراجع عن هذه المهمة العويصة.
    Por estas razones, los países miembros de la OCI proponen la enmienda e instan a los Estados Miembros a que la apoyen. UN ولهذه الأسباب اقترحت البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي هذا التعديل، وتدعو الدول الأعضاء إلى تأييده.
    La Conferencia de Estambul tuvo por objeto atender a las necesidades de los Estados miembros de la OCI en materia de derecho y política de la competencia. UN واستهدف مؤتمر اسطنبول دراسة احتياجات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في مجال قوانين وسياسات المنافسة؛
    23. Apoyamos la movilización de recursos adicionales e invitamos a los Estados miembros de la OCI a que aumenten sus contribuciones a tal efecto. UN 23 - ونؤيد تعبئة موارد إضافية، كما ندعو الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي إلى زيادة مساهماتها ذات الصلة.
    También encomiamos el compromiso permanente e inquebrantable de la OCI de brindar protección a los refugiados teniendo en cuenta sus capacidades y legislaciones nacionales respectivas. UN ونُشيد كذلك باستمرار الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في الوفاء بالتزامها الراسخ بتوفير الحماية للاجئين، مع مراعاة قدراتها الوطنية وقوانينها المحلية؛
    Los representantes permanentes de los Estados miembros de la OCI en Nueva York reiteran su solidaridad incondicional con la República del Sudán frente a todo intento o práctica que atente contra su seguridad, estabilidad e integridad territorial. UN ويجدد الممثلون الدائمون للدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في نيويورك الإعراب عن تضامنهم الكامل مع جمهورية السودان ضد أي محاولات أو ممارسات تستهدف أمنها واستقرارها وسلامتها الإقليمية.
    Los Estados de la OCI están convencidos de que el progreso en materia del desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos representa una base firme para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وإن الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي مقتنعة بأن إحراز التقدم في مجالي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار في جميع جوانبهما هو الأساس الراسخ لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Exhortamos a los Estados miembros de la OCI a que se involucren en la causa palestina y la cuestión de la Noble Jerusalén como cuestiones primordiales sobre las cuales deben adoptar una postura unificada en los foros internacionales. UN 8 - ندعو جميع الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي إلى ضرورة التعامل مع قضية فلسطين والقدس الشريف باعتبارها قضية رئيسية يجب على الدول الأعضاء أن تعتمد بشأنها موقفاً موحداً في المحافل الدولية.
    Han pasado 12 años desde el ofrecimiento de la Iniciativa de Paz Árabe, en la que los Estados miembros de la OCI depositaron su confianza para lograr la paz, la seguridad y la estabilidad en la región. UN فقد مضى اثنا عشر عاماً منذ إطلاق مبادرة السلام العربية التي عَقدت عليها الدولُ الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي آمالها في تحقيق السلام وإحلال الأمن وإعادة الاستقرار في المنطقة.
    Los Ministros del Grupo de Contacto encomiaron las posiciones y las medidas adoptadas por los Estados miembros de la OCI en respuesta a la agresión israelí más reciente contra los lugares sagrados de Al-Quds. UN وأثنى الفريق الوزاري على المواقف والتدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي رداً على العدوان الإسرائيلي الأخير على الأماكن المقدسة في القدس.
    Todos los Estados miembros del D-8 son miembros de la Organización de Cooperación Islámica. UN وتجدر الإشارة إلى أنّ جميع الدول الأعضاء في المنظمة هي أعضاء في منظمة التعاون الإسلامي.
    Después de la aprobación, el representante de la Arabia Saudita formula una declaración en nombre de los Estados miembros de la Organización de Cooperación Islámica. UN وبعد الاعتماد، أدلى ممثل المملكة العربية السعودية باسم الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي.
    Conferencia de evaluación de las necesidades de los Estados miembros de la Organización de Cooperación Islámica (OCI) en materia de derecho y política de la competencia, celebrada en Estambul en diciembre de 2013. UN تنظيم مؤتمر بشأن تقييم احتياجات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    Tengo el honor de presentarle el texto de la declaración sobre la agresión israelí contra el Sudán formulada por el grupo de representantes permanentes de los Estados miembros de la Organización de Cooperación Islámica. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نصَ البيان الصادر بشأن العدوان الإسرائيلي على السودان عن مجموعة الممثلين الدائمين للدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي.
    Observando el establecimiento de la Comisión Permanente Independiente de Derechos Humanos de la Organización de Cooperación Islámica y la aprobación de su estatuto, y reconociendo la necesidad de que mejoren la cooperación y los intercambios entre la Comisión Permanente y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, UN وإذ تلاحظ إنشاء اللجنة الدائمة المستقلة لحقوق الإنسان في منظمة التعاون الإسلامي واعتماد نظامها الأساسي، وإذ تسلم بضرورة تعزيز التعاون والتبادل بين اللجنة الدائمة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان،
    La decisión de suspender la condición de miembro de Siria en la Organización de Cooperación Islámica constituye una violación de la Carta de dicha organización, ya que no se han llevado a cabo los procedimientos necesarios para adoptar esa decisión. UN يشكل قرار تعليق عضوية سورية في منظمة التعاون الإسلامي خرقا لميثاقها، حيث لم يراع في اتخاذ القرار الإجراءات الواجب اتّباعها في مثل هذه الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus