"في منظمة الوحدة اﻻفريقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la OUA
        
    • de la Organización de la Unidad Africana
        
    • en la OUA
        
    • a la OUA
        
    • en la Organización de la Unidad Africana
        
    En esa misma fecha, al parecer 29 Estados miembros de la OUA habían dado punto final a sus programas nacionales de acción. UN وفي الوقت ذاته تفيد التقارير بأن ٢٩ دولة من الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية قد انتهت من وضع برامج عملها الوطنية.
    El UNICEF trabaja con los homólogos de la OUA para lograr una prohibición total de las minas terrestres en África. UN ١٩ - وعملت اليونيسيف مع نظرائها في منظمة الوحدة اﻷفريقية لضمان حظر تام لﻷلغام اﻷرضية في أفريقيا.
    Dotado de un presupuesto de 2.619.000 dólares, el programa tiene por objeto apoyar las gestiones que emprenden los Estados miembros de la OUA por promover la cooperación e integración económicas con miras al desarrollo económico autosostenido. UN ويهدف البرنامج، البالغ تكلفته ٠٠٠ ٦١٩ ٢ دولار، إلى دعم الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية لتعزيز التعاون والتكامل الاقتصاديين من أجل تحقيق تنمية اقتصادية ذاتية اﻹعالة.
    En África, los países miembros de la Organización de la Unidad Africana (OUA) han participado desde 1991 en el proceso de elaborar un tratado que establezca una zona libre de armas nucleares en África. UN وفي أفريقيا، شاركت الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية منذ ١٩٩١ في عملية لوضع معاهدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    En ese sentido, se está analizando la posibilidad de elevar a División la categoría de la Dependencia de la Mujer de la OUA y se está tratando de contratar y promover a mujeres calificadas para ocupar cargos de nivel superior en la OUA. UN وأفاد أنه، في هذا الصدد، يجري النظر اﻵن في تحويل وحدة شؤون المرأة في منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى شعبة، وتُبذل جهود لانتداب وترقية نساء كفوءات في وظائف رفيعة المستوى في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Por lo tanto, recomendamos que se canalicen primero por los órganos de la OUA todas las iniciativas actualmente en curso. UN وبالتالي، نوصي بأن توجه أولا كل المبادرات الحالية من خلال اﻷجهزة الموجودة في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    De esta forma, vemos que los Estados miembros de la OUA están convirtiendo en una prioridad la lucha contra la producción, la difusión y el empleo de armas pequeñas. UN وهكذا نرى أن الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية تجعل من مكافحة إنتاج ونشر واستعمال اﻷسلحة الصغيرة أولوية لها.
    El Secretario General de las Naciones Unidas celebra consultas frecuentes sobre los conflictos en África con su homólogo de la OUA, al tiempo que sus enviados y representantes especiales también trabajan estrechamente con esa organización. UN ويعقد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مشاورات متكررة مع نظيره في منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن الصراعات في أفريقيا بينما يعمل مبعوثوه وممثلوه الخاصون أيضا جنبا إلى جنب مع منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Todas las escuelas de los Estados miembros de la OUA deberán dedicar unos pocos minutos cada día a la concientización de los niños frente al sufrimiento de otros niños. UN وينبغي أن يطلب إلى جميع المدارس في الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية أن تخصص بضع دقائق يوميا لتوعية اﻷطفال لمعاناة اﻷطفال اﻵخرين.
    La Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA, celebrada en Yaundé, en 1996, confirmó el acuerdo de los Estados miembros de la OUA de aplicar el Plan de Acción mediante estrategias nacionales y subregionales que recibieran más apoyo del Programa. UN وأكد مؤتمر رؤساء دول أو حكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية لعام ١٩٩٦ المعقود في ياوندي، اتفاق الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية على تنفيذ خطة العمل من خلال استراتيجيات وطنية ودون إقليمية مع زيادة الدعم المقدم من البرنامج.
    Muchos Estados de la OUA, como muchos países en desarrollo, todavía carecen de fuentes de información adecuadas. UN ولا تــزال دول كثيــرة من الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية مفتقرة إلى مصادر المعلومات الكافية شأنهــا في ذلك شــأن معظم البلدان النامية.
    El Sr. Stephen Lewis, Director Ejecutivo Adjunto, dijo que no correspondía al UNICEF emitir juicio alguno sobre la decisión adoptada por los Estados miembros de la OUA. UN وقال السيد ستيفن لويس نائب المديرة التنفيذية إنه ليس لليونيسيف أي حكم على القرار الذي اتخذته الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    La Unión Postal Universal (UPU) adoptó medidas concretas para ayudar a los países miembros de la OUA a reformar sus servicios postales y transformarlos en entidades eficientes y de orientación comercial. UN ٦٥ - اتخذ الاتحاد البريدي العالمي تدابير ملموسة لمساعدة البلدان اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية على إصلاح خدماتها البريدية بحيث تكتسب سمة الكفاءة وتنحو منحى تجاريا.
    Nigeria cree que no hay iniciativa, por muy bien intencionada que sea, que pueda tener éxito en la solución de los conflictos si no se la discute y se la adopta en el marco del Órgano Central del mecanismo de la OUA para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África. UN وترى نيجيريا أنه لا يمكن ﻷية مبادرة، مهما حسنت نواياها أن تنجح في حسم الصراعات إن لم تناقش وإن لم تعتمد داخل إطار آلية الجهاز الرئيسي في منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع الصراعات وإدارتها وحلها.
    En virtud de esta Convención, los Estados se comprometen a impedir que los refugiados establecidos en sus respectivos territorios ataquen a cualquier Estado miembro de la OUA. UN وبموجب هذه الاتفاقية، تتعهد الدول بمنع اللاجئين المقيمين على أراضيها من مهاجمة أي دولة من الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Etiopía está dispuesta a seguir haciendo lo que sea necesario para cumplir la pesada responsabilidad que le han encomendado los países de la región y los Estados miembros de la OUA. UN وإثيوبيا على استعداد لمواصلة القيام بكل ما هو ضروري للاضطلاع بالمسؤولية الثقيلة التي أناطتها بها بلدان المنطقة والبلدان اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    f) Otros Estados miembros de la OUA en su calidad de observadores. UN )و( دول أعضاء أخرى في منظمة الوحدة اﻷفريقية بصفة مراقب.
    Esos puestos se asignarían a los países con arreglo a una decisión de los propios africanos, de conformidad con un sistema de rotación basado en los criterios actualmente en vigor de la Organización de la Unidad Africana y en otros elementos que posteriormente podrían perfeccionar esos criterios; UN وسيخصص هذان المقعدان للبلدان التي يختارها اﻷفارقة بقرار منهم، وفقا لنظام للتناوب يقوم على المعايير المعمول بها حاليا في منظمة الوحدة اﻷفريقية وما يلي ذلك من العناصر التي يمكن أن تحسن هذه المعايير؛
    La República Centroafricana hará su modesta contribución a esta empresa tan importante, en estrecha colaboración con los Estados miembros de la Organización de la Unidad Africana y del Movimiento No Alineado. UN وتسهم جمهورية أفريقيا الوسطى بإسهامها المتواضع في هذا المسعى الهام جدا بالتعاون الوثيق مع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية وحركة عدم الانحياز.
    Entre los deportados figuran eritreos que trabajan en la OUA, en la Oficina de las Naciones Unidas en Addis Abeba y en muchas embajadas de países africanos. UN وشمل هؤلاء المطرودون بعض اﻹريتريين العاملين في منظمة الوحدة اﻷفريقية وفي مكتب اﻷمم المتحدة في أديس أبابا وكثير من السفارات اﻷفريقية.
    En el corto plazo de tres años, el mecanismo ha traído un nuevo dinamismo institucional a la OUA, permitiéndole tomar medidas rápidamente para la prevención, la gestión y, en última instancia, la solución de los conflictos allí donde ocurran. UN وخلال ثلاث سنوات قصيرة، ولﱠدت اﻵلية دينامية مؤسسية جديدة في منظمة الوحدة اﻷفريقية ومكنتها من اتخاذ تدابير سريعة لمنع وإدارة الصراعات وحلها في نهاية المطاف أينما برزت.
    Su llegada a Uagadugú es prueba del anhelo de su país por lograr una solución pacífica del conflicto y de la confianza que deposita en la Organización de la Unidad Africana por conducto de la delegación de alto nivel. UN إن حضوركم إلى واغادوغو شاهد على استمساك بلدكم بالسعي إلى إيجاد حل سلمي للنزاع، وهو أيضا دليل على الثقة التي يضعها بلدكم في منظمة الوحدة اﻷفريقية ممثلة في وفدها الرفيع المستوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus