Durante los últimos 30 años el FBI ha documentado qué más asesinatos han ocurrido en la profesión del cuidado de la salud que en cualquier otra profesión. | Open Subtitles | خلال السنوات ال 30 الماضية الأف بي أي وثقت وقوع المزيد من جرائم القتل في مهنة الرعاية الصحية أكثر من أي مهنة أخرى |
El informe contenía más de 200 recomendaciones acerca de cómo mejorar la situación de la mujer en la profesión jurídica. | UN | وقد شمل التقرير أكثر من 200 توصية بشأن سُبل تحسين حالة المرأة في مهنة القانون. |
:: Las mujeres están insuficientemente representadas en la profesión docente y en la administración de las escuelas. | UN | المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في مهنة التدريس والإدارة التعليمية. |
:: La segregación profesional en una profesión en la que predominan las mujeres y que, por consiguiente, está subevaluada y subremunerada | UN | :: الفصل المهني في مهنة تسود فيها المرأة وبالتالي تبخس قيمتها ويبخس أجرها |
El estudio ha revelado que se ha producido un rápido incremento del número de mujeres activas en la industria del sexo. | UN | وكشفت الدراسة عن حدوث زيادة سريعة في عدد النساء الناشطات في مهنة الجنس. |
Los nombramientos efectuados tras esas propuestas han de ir precedidos de un examen ante una junta integrada por miembros de la profesión jurídica, de categoría adecuada. | UN | وينبغي أن يسبق التعيين بناء على هذا الترشيح اختبار أمام مجلس يتكون من أعضاء من العاملين في مهنة القانون على المستوى المناسب. |
No obstante, todavía queda por determinar la condición de la escuela de capacitación y su función en la carrera judicial. | UN | غير أنه لم يتم بعد تحديد مركز الكلية التدريبية ودورها في مهنة القضاء. |
Mediante este programa es posible capacitar sistemáticamente a los trabajadores en una ocupación o puesto de trabajo en cuya ejecución son responsables los instructores FIE. | UN | من الممكن أن يجري، عن طريق هذا البرنامج، استخدام مدرِّبين لتدريب العاملين بصورة منهجية في مهنة أو محطة عمل معينة. |
Actualmente, las mujeres están insuficientemente representadas en la profesión docente. | UN | ليست المرأة ممثلة بالقدر الكافي حاليا في مهنة التدريس. |
La cuestión del equilibrio entre los géneros en la profesión de enseñante es actualmente objeto de debate. | UN | أما التوازن بين الجنسين في مهنة التعليم، فإنه مسألة قيد المناقشة. |
Las mujeres son también más numerosas en la profesión docente y son una proporción considerable del personal docente reconocido. | UN | والنساء يشكلن أيضا الغالبية في مهنة التدريس، وهن يشكلن أكبر عدد من المدرسين المعتمدين. |
Señora, llamar curandero a ese curandero es insultar a cualquier genuino curandero en la profesión médica. | Open Subtitles | مدام. أن نسمي هذا الدجال دجالاً هو إهانة لكل دجال حقيقي في مهنة الطب |
Esto es más común de lo que piensas, en la profesión del cuidado de la salud. | Open Subtitles | هذا شائع كثيرا مما تعتقدون في مهنة الرعاية الصحية |
¿Quieres que te tomen en serio en la profesión que elegiste? | Open Subtitles | لذا أردت أن تؤخذ على محمل الجد في مهنة جديدة هذا الاختيار؟ |
Para que sea un novelista, tengo que hacer un trato conmigo de que está bien ser un mediocre en una profesión que murió comercialmente el siglo pasado. | Open Subtitles | ذلك يكون مناسباً لتكون شخص متوسط القدرة في مهنة تلاشت تجارياً في القرن الماضي |
Para que sea un novelista, tengo que hacer un trato conmigo de que está bien ser un mediocre en una profesión que murió comercialmente el siglo pasado. | Open Subtitles | . يجب عليّ أن أعقد صفقة مع نفسي ذلك يكون مناسباً لتكون شخص متوسط القدرة في مهنة تلاشت تجارياً في القرن الماضي |
Durante algún tiempo, las mujeres han participado en la industria del sexo, principalmente como trabajadoras del sexo. | UN | وقد شاركت النساء، لبعض الوقت، في مهنة الجنس، كمشتغلات بالجنس في المقام الأول. |
En aras de la unidad y en beneficio de la profesión jurídica en el Perú, insta a que se cree un colegio nacional de abogados en el Perú. | UN | وحرصا على وحدة ورفاه العاملين في مهنة القانون في بيرو، يحث المقرر الخاص على تشكيل نقابة محامين وطنية في هذا البلد. |
En otro nivel más amplio, el Programa también procura facilitar el ingreso de la mujer en la carrera de abogacía. | UN | وعلى نطاق أوسع، يحاول البرنامج أيضا تيسير دخول المرأة في مهنة القانون. |
c) ningún niño o adolescente podrá trabajar o ser empleado en una ocupación subterránea o en minas. | UN | )ج( لا يجوز توظيف أي طفل أو شاب للعمل في مهنة تحت اﻷرض أو في المناجم. |
Esas organizaciones y asociaciones deberían desempeñar la función primordial de regular la admisión a la profesión jurídica; | UN | وينبغي لهذه المنظمات والجمعيات أن تقوم بالدور الرئيسي في تنظيم القبول في مهنة المحاماة؛ |
Pienso que volvería loco a mi papá si consiguiera un trabajo ayudando a los pobres. | Open Subtitles | أعتقد أنني سوف أجعل أبي يجن لو أنني عملت في مهنة تساعد الفقراء |
Ello lo llevó a intentar una carrera militar en El Salvador, habiendo sido cadete de la Escuela Militar General Gerardo Barrios durante 1991. | UN | وقاده هذا إلى العمل في مهنة عسكرية في السلفادور، وكان طالباً في أكاديمية الجنرال غيراردو باريوس العسكرية في عام 1991. |
A partir de esta medida las mujeres policías están en igualdad de condiciones con respecto a los hombres en cuanto a la carrera policial, facilitando la movilidad de las mujeres dentro de la carrera policial no coartando sus derechos al ascenso y a lograr otros destinos. | UN | وترتيبا على هذا التدبير، أصبحت الشرطيات يتمتعن بظروف متساوية مع الرجال في مهنة الشرطة، وأصبح من السهل عليهن التنقل في هذه المهنة، ولم تعد حقوقهن مقيدة في الترقي والانتقال إلى أماكن أخرى. |
estoy trabajando. largate has elegido trabajar en el sector del servicio al consumidor, y yo soy un consumidor sirveme. | Open Subtitles | أنا أعمل , اذهب بعيداً صحيح . ولقد أخترتي بأن تكوني في مهنة لخدمة المستهلك وأنا مستهلك |
En los Países Bajos, cerca de 30.000 personas trabajan en el negocio de la prostitución. | UN | ففي هولندا، يعمل حوالي 000 30 شخص في مهنة البغاء. |
No querrás malgastar eso, como hice yo con mi carrera en el patinaje. | Open Subtitles | لا تريد أن يذهب هذا سدًا كما فعلت في مهنة التزلج |
Para periodistas profesionales de medios de prensa, radio y televisión con un mínimo de tres años de experiencia. | UN | وهو متاح للصحفيين العاملين في مهنة الصحافة التجارية المطبوعة والمذاعة الذين لا تقل مدة خبرتهم المهنية عن ثلاث سنوات. |