"في مواصلة العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • posibilidad de continuar su labor
        
    • de seguir trabajando
        
    • para seguir trabajando
        
    • en seguir actuando
        
    • cómo proceder en adelante
        
    • para continuar trabajando
        
    • en la labor adicional que
        
    6. Invita a la Conferencia de Desarme a considerar la posibilidad de continuar su labor sobre la transparencia en materia de armamentos; UN 6 - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في مواصلة العمل الذي بدأه فيما يتعلق بالشفافية في مجال التسلح؛
    6. Invita a la Conferencia de Desarme a considerar la posibilidad de continuar su labor sobre la transparencia en materia de armamentos; UN 6 - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في مواصلة العمل الذي بدأه فيما يتعلق بالشفافية في مجال التسلح؛
    9. Invita a la Conferencia de Desarme a considerar la posibilidad de continuar su labor sobre la transparencia en materia de armamentos; UN 9 - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في مواصلة العمل الذي بدأه فيما يتعلق بالشفافية في مجال التسلح؛
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a los países donantes y hacerles llegar nuestro deseo de seguir trabajando con ellos. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأتقدم بالشكر إلى البلدان المانحة، ونعرب عن رغبتنا في مواصلة العمل معها.
    La República Árabe Siria afirmó su deseo de seguir trabajando y cooperando con las Naciones Unidas para poner fin a esa ocupación. UN وأكدت الجمهورية العربية السورية رغبتها في مواصلة العمل والتعاون مع الأمم المتحدة بغية إنهاء هذا الاحتلال.
    Varias delegaciones han expresado su disposición para seguir trabajando en procura de un consenso. UN وقد أعرب عدد من الوفود عن الرغبة في مواصلة العمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    El concepto de operaciones de la Misión para el período presupuestario consiste en seguir actuando en las zonas de seguridad y de restricción de armas de los sectores de Zugdidi y Gali y en el valle de Kodori. UN ٨ - يتمثل مفهوم عمليات البعثة لفترة الميزانية في مواصلة العمل في المناطق اﻷمنية والمناطق المحدودة السلاح في قطاعي زوغديدي وغالي، وفي وادي كودوري.
    Otro representante dijo que era importante lograr un consenso con respecto al objetivo del instrumento, dado que sin un objetivo definido no se podría ofrecer una orientación clara sobre cómo proceder en adelante. UN 40 - وقال ممثل آخر إن من المهم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الهدف من الصك حيث أن عدم تحديد الهدف سوف يعيق التوجه الواضح في مواصلة العمل.
    El Canadá puede contar con la colaboración de Venezuela para continuar trabajando en el logro de los objetivos del Proceso de Kimberley y de su sistema de certificación. UN وبوسع كندا أن تعتمد على تعاون فنـزويلا في مواصلة العمل لتحقيق أهداف عملية كيمبرلي ونظام إصدار الشهادات الخاص بها.
    3. Invita a las Partes a que, como mínimo, incluyan en sus respectivas delegaciones a la tercera reunión de la Conferencia de las Partes un experto a fin de que participe en la labor adicional que sobre esa cuestión se realice durante la citada reunión. UN 3 - يدعو الأطراف أن تضمن في وفود كل منها إلى الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطـراف ما لا يقل عن خبير واحد يشارك في مواصلة العمل حول هذه المسألة أثناء ذلك الاجتماع.
    9. Invita a la Conferencia de Desarme a considerar la posibilidad de continuar su labor sobre la transparencia en materia de armamentos; UN 9 - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في مواصلة العمل الذي بدأه فيما يتعلق بالشفافية في مجال التسلح؛
    7. Invita a la Conferencia de Desarme a considerar la posibilidad de continuar su labor sobre la transparencia en materia de armamentos; UN 7 - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في مواصلة العمل الذي بدأه فيما يتعلق بالشفافية في مجال التسلح؛
    7. Invita a la Conferencia de Desarme a considerar la posibilidad de continuar su labor sobre la transparencia en materia de armamentos; UN 7 - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في مواصلة العمل الذي بدأه فيما يتعلق بالشفافية في مجال التسلح؛
    8. Invita a la Conferencia de Desarme a considerar la posibilidad de continuar su labor sobre la transparencia en materia de armamentos; UN 8 - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في مواصلة العمل الذي بدأه فيما يتعلق بالشفافية في مجال التسلح؛
    8. Invita a la Conferencia de Desarme a considerar la posibilidad de continuar su labor sobre la transparencia en materia de armamentos; UN 8 - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في مواصلة العمل الذي بدأه فيما يتعلق بالشفافية في مجال التسلح؛
    " Invita a la Conferencia de Desarme a considerar la posibilidad de continuar su labor sobre la transparencia en materia de armamentos; " . UN " تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في مواصلة العمل الذي بدأه فيما يتعلق بالشفافية في مجال التسلح؛ " .
    La República Árabe Siria reafirmó su deseo de seguir trabajando y cooperando con las Naciones Unidas para poner fin a esa ocupación. UN وأكدت الجمهورية العربية السورية رغبتها في مواصلة العمل والتعاون مع الأمم المتحدة بغية إنهاء هذا الاحتلال.
    En un comunicado emitido después de la cumbre, los dos Presidentes reafirmaron su deseo de seguir trabajando juntos para reforzar la cooperación bilateral entre Sierra Leona y Guinea. UN وفي بيان صدر بعد مؤتمر القمة، أكد الرئيسان مجددا رغبتهما في مواصلة العمل معا لتعزيز التعاون الثنائي القائم بين البلدين.
    Hoy, por mi conducto, el Gobierno mexicano renueva su disposición de seguir trabajando y participando constructivamente en el fortalecimiento de las Naciones Unidas, motivo de esta histórica reunión. UN واليوم، ومن خلالي، تجدد الحكومة المكسيكية رغبتها في مواصلة العمل والمشاركة البناءة في تعزيز الأمم المتحدة، سبب هذه الاجتماعات التاريخية.
    Sobre la base de esta encuesta, puede llegarse a la conclusión de que el deseo de permanecer en casa o de seguir trabajando no depende fundamentalmente de la edad de la mujer, ni de la edad o el número de los hijos. UN واستنادا إلى هذه الدراسة الاستقصائية، يمكن أن يستخلص أن الرغبة في البقاء في المنزل أو في مواصلة العمل لا تتوقف إلى حد هام على سن المرأة أو على سن وعدد الأطفال.
    Indonesia y otros Estados ribereños cooperan para seguir trabajando en esa cuestión en los Estrechos de Malaca y Singapur. UN إن إندونيسيا والدول الساحلية تتعاون في مواصلة العمل بشأن ذلك الشاغل في مضيقي ملقة وسنغافورة.
    El concepto de operaciones de la Misión para el período presupuestario consiste en seguir actuando en las zonas de seguridad y de restricción de armas de los sectores de Zugdidi y Gali y en el valle de Kodori. Para facilitar sus operaciones, la Misión ha comenzado a sustituir los vehículos blindados y otros vehículos que ya no pueden repararse y emprenderá obras de reparación de carreteras y puentes en las zonas que patrulla. UN 8 - يتمثل مفهوم عمليات البعثة لفترة الميزانية في مواصلة العمل في المناطق الأمنية والمناطق المحدودة السلاح في قطاعي زوغديدي وغالي، وفي وادي كودوري، وتيسيرا لعملياتها، تقوم البعثة باستبدال المركبات المدرعة وغيرها من المركبات التي لم تعد تصلح للخدمة وسوف تقوم بإصلاح الطرق والجسور في المنطقة التي تسير فيها دورياتها.
    Otro representante dijo que era importante lograr un consenso con respecto al objetivo del instrumento, dado que sin un objetivo definido no se podría ofrecer una orientación clara sobre cómo proceder en adelante. UN 40 - وقال ممثل آخر إن من المهم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الهدف من الصك حيث أن عدم تحديد الهدف سوف يعيق التوجه الواضح في مواصلة العمل.
    La elección del Presidente del Parlamento, los Vicepresidentes y el Presidente ofrecerá a Somalia un liderazgo con un nuevo mandato para continuar trabajando en el proceso de paz y la reconstrucción del país. UN وسيتيح انتخاب رئيس البرلمان ونواب رئيس البرلمان والرئيس للصومال قيادة مزودة بولاية جديدة تتمثل في مواصلة العمل على عملية السلام وبناء البلد.
    c) Invitar a las Partes a que, como mínimo, incluyan en sus respectivas delegaciones a la tercera reunión de la Conferencia de las Partes un experto a fin de que participe en la labor adicional que sobre esa cuestión se realice durante la citada reunión. UN (ج) دعوة الأطراف إلى أن تضّمن في وفود كل منها إلى الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف ما لا يقل عن خبير واحد يشارك في مواصلة العمل حول هذه المسألة أثناء ذلك الاجتماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus