"في مواعيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las fechas
        
    • en fechas
        
    • las fechas de
        
    • en plazos
        
    • el horario
        
    • horarios de
        
    • a intervalos
        
    • en la fecha
        
    • en las horas de
        
    • en horarios
        
    • de las fechas
        
    • en el calendario de
        
    • en citas
        
    • a citas
        
    • las citas
        
    El Tribunal celebrará períodos ordinarios de sesiones en las fechas que fije su reglamento, siempre que haya casos en la lista que, a juicio del Presidente, justifiquen la reunión. UN تعقد المحكمة دورات عادية في مواعيد تحددها قواعدها، رهنا بوجود قضايا في جدول أعمالها تبرر، في نظر الرئيس، عقد الدورة.
    El Tribunal celebrará períodos ordinarios de sesiones en las fechas que fije su reglamento, siempre que haya casos en la lista que, a juicio del Presidente, justifiquen la reunión. UN تعقد المحكمة دورات عادية في مواعيد تحددها قواعدها، رهنا بوجود قضايا في جدول أعمالها تبرر، في نظر الرئيس، عقد الدورة.
    Los períodos de sesiones del Tribunal se celebrarán en las fechas y lugares que determine el Presidente, tras consultar con el Secretario Ejecutivo. UN وتعقد دورات المحكمة في مواعيد وأماكن يحددها الرئيس بعد التشاور مع الأمينة التنفيذية.
    Los documentos se preparan a pedido de órganos intergubernamentales y de otra índole que se reúnen en fechas estipuladas. UN فالوثائق تعد بناء على طلب الهيئات الحكومية الدولية وغيرها من الهيئات التي تجتمع في مواعيد مقررة.
    Se concede un tiempo suficiente para la preparación del juicio, pero los tribunales de Sri Lanka permiten que la causa se vea en fechas que sean convenientes para el abogado defensor. UN ومع منح ما يكفي من وقت للتحضير للقضية، تسمح المحاكم في سري لانكا بالاستماع الى القضية في مواعيد تناسب الدفاع عن المتهم.
    Convino en decidir las fechas de los futuros períodos de sesiones en el tercer período de sesiones ordinario de 1994, en base a las siguientes reservas formuladas: UN وافق على أن يبت في مواعيد الدورات المقبلة في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٤ بالاستناد إلى الحجوزات التالية:
    El Tribunal celebrará períodos ordinarios de sesiones en las fechas que fije su reglamento, siempre que haya casos en la lista que, a juicio del Presidente, justifiquen la reunión. UN تعقد المحكمة دورات عادية في مواعيد تحددها قواعدها، رهنا بوجود قضايا في جدول أعمالها تبرر، في نظر الرئيس، عقد الدورة.
    No habrá ningún cambio en las fechas cualesquiera que sean las circunstancias. UN ولن يكون هناك أي تغيير في مواعيد الفترات الزمنية المحددة بغض النظر عن الظروف.
    Se basan en las fechas de manera aleatoria durante el día Open Subtitles وهم يقومان بذلك في مواعيد عشوائية خلال اليوم
    Los períodos ordinarios de sesiones del Comité se celebrarán en las fechas que decida el Comité en consulta con el Secretario General de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta el calendario de conferencias aprobado por la Asamblea General. UN وتعقد الدورات العادية للجنة في مواعيد تقررها اللجنة بالتشاور مع اﻷمين العام آخذة في الاعتبار جدول الاجتماعات الذي تعتمده الجمعية العامة.
    Los períodos ordinarios de sesiones del Comité se celebrarán en las fechas que decida el Comité en consulta con el Secretario General de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta el calendario de conferencias aprobado por la Asamblea General. UN وتعقد الدورات العادية للجنة في مواعيد تقررها اللجنة بالتشاور مع اﻷمين العام، آخذة في الاعتبار جدول الاجتماعات الذي تعتمده الجمعية العامة.
    475. El Grupo señala que la OGE no ha aportado pruebas de que la KOC tenía la obligación contractual de pagar en las fechas de vencimiento expuestas las cantidades que presuntamente se pagaron con retraso. UN 475- ويلاحظ الفريق أن شركة " أوجي " لم تقدم أدلة تثبت أن شركة نفط الكويت كانت ملزمة تعاقدياً بدفع المبالغ التي يزعم أنها دفعت متأخرة في مواعيد الاستحقاق المحددة.
    En cuarto lugar, el Grupo debe celebrar tres períodos de sesiones en 2006, en fechas que decidirá la Reunión de 2005 de los Estados Partes. UN ورابعاً، يوصي بأن يعقد الفريق ثلاث دورات خلال عام 2006، في مواعيد زمنية يقررها اجتماع الدول الأطراف لعام 2005.
    Esta característica de opción de compra brinda al emisor el derecho de comprar el bono en fechas acordadas de antemano a lo largo de la vida del bono. UN وتمنح هذه الخاصية الجهة المصدرة الحق في المطالبة بالسند في مواعيد متفق عليها مسبقا خلال دورة حياة السند.
    Esta característica de opción de compra brinda al emisor el derecho de comprar el bono en fechas acordadas de antemano a lo largo de la vida del bono. UN وتمنح هذه الخاصية الجهة المصدرة الحق في المطالبة بالسند في مواعيد متفق عليها مسبقا خلال دورة حياة السند.
    Convino en decidir las fechas de los futuros períodos de sesiones en el tercer período de sesiones ordinario de 1994, en base a las siguientes reservas formuladas: UN وافق على أن يبت في مواعيد الدورات المقبلة في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٤ بالاستناد إلى الحجوزات التالية:
    Hay que tener en primer lugar una idea concreta de lo que es una administración cuyo objetivo es " producir " una decisión justa en plazos razonables y que realice esta actividad en un marco muy especial determinado especialmente por los conceptos de independencia de los jueces, el fiscal y la defensa. UN ويتمثل العنصر الأول في ضرورة فهم معنى وجود إدارة تهدف إلى " إصدار " حكم عادل في مواعيد معقولة وتعمل في إطار خاص تحدده مفاهيم استقلال القضاة والمدّعين العامين ومحامي الدفاع.
    Se ruega a las delegaciones que consulten la pizarra junto a la Sala 6 a fin de verificar si se ha modificado el horario de reunión. UN ويرجى من الوفود أن تطلع على اللوحة الواقعة خارج غرفة الاجتماعات 6، للوقوف على أي تغييرات في مواعيد هذه المشاورات.
    Australia encabezó la clasificación de países cuyas empresas proveen horarios de trabajo flexibles. Igualdad de remuneración para la mujer. UN وأحرزت أستراليا أعلى تقدما في مجال الشركات التي توفر ترتيبات مرنة في مواعيد العمل.
    La propia Junta se reúne a intervalos más bien irregulares con el único propósito de prestar asesoramiento y dirección técnicas. UN والمجلس ذاته يجتمع في مواعيد متباعدة نوعا ما لا لشيء إلا لتقديم المشورة والتوجيه التقنيين.
    La lista de oradores para la fase especial y para otras sesiones plenarias se abrirá en la fecha y en las condiciones que se anunciarán en el diario de la Conferencia de las Partes. UN ستفتح قائمة للمتحدثين في الجزء الخاص وكذلك في الجلسات العامة الأخرى في مواعيد وبشروط ستعلن في يومية مؤتمر الأطراف.
    Todo cambio en las horas de apertura del mostrador de inscripción se comunicará por medio del Diario Oficial de la conferencia. UN وسيبلغ بأي تغيير في مواعيد فتح مكتب التسجيل وذلك عن طريق اليومية الرسمية للدورة.
    Así, las mujeres que abandonaron los estudios antes de obtener un diploma tienen la posibilidad de retomar los estudios en horarios especiales. UN وهكذا تتاح للمرأة التي توقفت عن الدراسة قبل الحصول على الدبلوم إمكانية متابعة دراستها في مواعيد مناسبة.
    Se estaban examinando diversas maneras de establecer un sistema más flexible en caso de cambios repentinos de las fechas de los viajes. UN وتجري حالياً دراسة طرق لوضع نظام يتسم بمرونة أكبر لمواجهة التغييرات المفاجئة في مواعيد السفر.
    La mayor parte de esa reducción se debe a las demoras en el calendario de despliegue del personal militar y civil. UN ومعظم هذا التخفيض يتصل بالتأخر في مواعيد نشر الأفراد العسكريين والمدنيين.
    O quizás Brian tenga un hijo, y Mamá y yo podemos salir en citas dobles muy incomodas. Open Subtitles أو ربما براين لديه ابن، وأمي وأنا نستطيع أن نذهب في مواعيد مزدوجة محرجة لا يصح ذكره
    Durante la universidad, cuando íbamos a citas a ciegas... ella siempre recordaba que In Jung era su mejor amiga que vivía en su casa. Open Subtitles في الجامعة, كنا نخرج في مواعيد مدربة كجماعة .كانت تخبر الأولاد بأني صديقتها المفضلة التي تعيش معها
    En las citas a ciegas, normalmente dejo mi coche aparcado en la acera. Open Subtitles , في مواعيد المنسقة اترك سيارتي في حالة استعداد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus