Todas las partes en MARPOL 73/78 están obligadas a proporcionar instalaciones de recepción adecuadas para los buques que hacen escala en sus puertos. | UN | إن جميع الأطراف في اتفاقية منع التلوث الناجم عن السفن ملزمة بتوفير مرافق استلام كافية للسفن التي ترسو في موانئها. |
Todas las partes en el MARPOL deben disponer de instalaciones de recepción adecuadas para los buques que fondeen en sus puertos. | UN | ويتعين على جميع الأطراف في اتفاقية منع التلوث البحري توفير مرافق استقبال مناسبة للسفن التي ترسو في موانئها. |
El Brasil también prestó servicios de almacenamiento libres de impuesto en sus puertos marítimos para las mercancías en tránsito de Bolivia y el Paraguay. | UN | ووفرت البرازيل أيضا مستودعات معفاة من الضرائب في موانئها البحرية لفائدة سلع بوليفيا وباراغواي في حالة المرور العابر. |
Se obliga a Puerto Rico a mantener en sus puertos a la marina de los Estados Unidos de América, la más cara del mundo. | UN | ومن المطلوب من بورتوريكو أن تتعهد القوة البحرية للولايات المتحدة بالعناية، وهو الأكثر تكلفة في العالم، في موانئها. |
La Convención concede a los Estados facultades jurisdiccionales sobre los buques extranjeros que se encuentren voluntariamente en sus puertos, en relación con la ejecución de las normas y estándares internacionales. | UN | فاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تمنح الدول سلطات اختصاصية على السفن الأجنبية التي تكون موجودة طوعا في موانئها فيما يتعلق بتنفيذ القواعد والمعايير الدولية. |
:: ¿Qué medidas se han adoptado o propuesto en Malasia para establecer controles en sus puertos a fin de prevenir la circulación de personas que participen o que presuntamente participen en actos terroristas? | UN | □ ما هي التدابير التي اتخذت، أو اتخذتها ماليزيا، أو التي تعتزم اتخاذها، بهدف تطبيق قيود في موانئها تمنع تحركات الأشخاص المتورطين، أو الذين يزعم أنهم متورطون في أعمال إرهابية؟ |
Los Estados Unidos, Francia, Nueva Zelandia y Portugal notificaron que habían dispuesto que el Estado del puerto debía someter a diversos controles a los buques que enarbolaran el pabellón de otro Estado y entraran en sus puertos. | UN | وأبلغت فرنسا ونيوزيلندا، والبرتغال، والولايات المتحدة أنها اعتمدت عملية مراقبة دول الميناء للسفن التي ترفع أعلاما أجنبية والتي ترسو في موانئها. |
Además, tienen el derecho de tomar medidas de control y aplicación contra los buques que entran o se encuentran en sus puertos independientemente de la bandera que tengan derecho a enarbolar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحق لها أن تتخذ تدابير المراقبة والامتثال ضد السفن التي تدخل موانئها أو التي تكون في موانئها بغض النظر عن العلم الذي يجوز لهذه السفن أن ترفعه. |
También queremos ver que los Estados del puerto adopten medidas más enérgicas para impedir desembarcos y transbordos en sus puertos de los peces capturados en contravención de los regímenes normativos existentes. | UN | ونود أن نرى أيضا قيام دول الموانئ باتخاذ تدابير أقوى لمنع تفريغ الأسماك التي يجري صيدها على نحو يتعارض مع نظم التنظيم القائمة في موانئها ونقلها عبرها. |
En el artículo 23 del Acuerdo se reconoce la amplia discreción de los Estados para ejercer su jurisdicción sobre los buques que se encuentren voluntariamente en sus puertos. | UN | 274 - تقر المادة 23 من الاتفاق بالسلطة التقديرية الواسعة للدول لممارسة الولاية على السفن الموجودة طوعا في موانئها. |
España había establecido un registro de todos los buques extranjeros atracados en sus puertos, lo que le permitía prohibir la entrada en ellos a los buques que practicaran la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | ووضعت إسبانيا سجلا بجميع السفن الأجنبية التي ترسو في موانئها يسمح لها بإغلاق هذه الموانئ في وجه السفن التي تمارس الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم. |
Como resultado de esa iniciativa, se excluyeron las instrucciones en las que se aconsejaba a las Partes que consideraran el uso de sustancias que agotan el ozono para rellenar equipos a bordo de buques del pabellón en sus puertos parte de su consumo interno. | UN | وأسفرت أعمالهم عن استبعاد التعليمات التي توعز للأطراف بمعاملة استخدام المواد المستنفدة للأوزون التي تستخدم لإعادة تعبئة التجهيزات على متن سفن العلم الموجودة في موانئها كجزء من استهلاكها المحلي. |
Como resultado de esa iniciativa, se excluyeron las instrucciones en las que se aconsejaba a las Partes que consideraran el uso de sustancias que agotan el ozono para rellenar equipos a bordo de buques del pabellón en sus puertos parte de su consumo interno. | UN | وأسفرت أعمالهم عن استبعاد التعليمات التي توعز للأطراف بمعاملة استخدام المواد المستنفدة للأوزون التي تستخدم لإعادة تعبئة التجهيزات على متن سفن العلم الموجودة في موانئها كجزء من استهلاكها المحلي. |
En ese ejercicio, que tiene lugar bajo los auspicios de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, deseamos que los Estados del puerto adopten medidas más estrictas para impedir el desembarque y transporte en sus puertos de pesca capturada en violación de los sistemas de regulación vigentes. | UN | وفي تلك العملية، التي تجرى تحت رعاية منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، نريد أن نرى دولة الميناء تتخذ تدابير أقوى لمنع الرسو والشحن العابر في موانئها للأسماك التي يتم صيدها بالمخالفة للنظم الرقابية التنظيمية القائمة. |
En ese ejercicio, que se realiza bajo los auspicios de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, queremos que los Estados rectores del puerto adopten medidas más enérgicas para evitar el desembarco y el transbordo en sus puertos de pescado capturado en contravención de los regímenes normativos en vigor. | UN | وفي تلك العملية، التي تجرى تحت رعاية منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، نريد أن نرى دول الميناء تتخذ تدابير أقوى لمنع الرسو والشحن العابر في موانئها للأسماك التي يتم صيدها على نحو مخالف للنظم الرقابية التنظيمية القائمة. |
En la primera nota del Comité de Protección del Medio Marino se insta a todos los Estados, sean o no Partes en el Protocolo de 1997 a que exijan a los proveedores de fueloil en sus puertos que cumplan las prescripciones de la regla 18 del Convenio MARPOL y a que incrementen la concienciación sobre la necesidad de mejorar su implantación y aplicación. | UN | 87 - ويحث التعميم الأول جميع الدول الأعضاء، الأطراف وغير الأطراف في بروتوكول 1997، على أن تطلب إلى موردي الوقود النفطي في موانئها الامتثال للشروط، وأن ترفع درجة الوعي بضرورة تعزيز تنفيذ اللائحة 18 من المرفق السادس لاتفاقية ماربول. |
Los Estados del puerto pueden además tomar medidas de investigación para determinar si un barco de pesca que se encuentre voluntariamente en sus puertos ha violado las disposiciones del Acuerdo (arts. | UN | ويجوز لدول الميناء أيضا أن تتخذ تدابير للتحقيق للتثبت مما إذا كانت سفينة صيد انتهكت عن طواعية في موانئها أحكام الاتفاق (المواد الثانية والثالثة والخامسة). |
El Grupo pidió a las autoridades turcas y egipcias que confirmaran que el Letfallah II había atracado en sus puertos en abril de 2012, que compartieran la información de que disponían sobre el cargamento cargado y descargado en esas escalas y que proporcionaran copias de los documentos de embarque pertinentes. | UN | 175 - وطلب الفريق من السلطات التركية ومن السلطات المصرية التأكيد بأن السفينة لطف الله 2 قد رست في موانئها في نيسان/أبريل 2012، وتبادل المعلومات بشأن البضائع التي تم تفريغها من السفينة وتحمليها إليها خلال توقفها في تلك الموانئ، فضلاً عن توفير نسخ وثائق الشحن ذات الصلة. |
Además, en el Plan de Acción se prevé el derecho de los Estados del puerto a realizar investigaciones y solicitar información acerca de los buques pesqueros extranjeros que hacen escala en sus puertos o en terminales frente a la costa, y negarles el acceso a sus instalaciones portuarias si tiene motivos suficientes para creer que el buque se dedica a la pesca ilegal, no regulada o no declarada. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص خطة العمل على حق دول الموانئ في إجراء تحقيقات وطلب معلومات عن سفن الصيد الأجنبية التي ترسو في موانئها أو في محطاتها البحرية، وأن تحول دون وصول تلك السفن إلى مرافق موانئها إذا توفرت لديها أسباب تحملها على الاعتقاد بأن السفينة تعمل في صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه. |
Ante la negativa de las autoridades norteamericanas a que este crucero tocara un puerto de los Estados Unidos. si después proyectaba anclar en puertos cubanos, la compañía se vio obligada a cancelar el contrato. | UN | وإزاء رفض سلطات الولايات المتحدة أن ترسو الباخرة في موانئها إذا توقفت بعد ذلك في موانئ كوبية، اضطرت الشركة الألمانية إلى فسخ العقد. |
3. El Gobierno de los Estados Unidos se compromete a informar a los gobiernos de los países en cuyos puertos deberá atracar el buque chino Yin He los resultados de esta inspección y a procurar la entrada sin obstáculos del buque a los puertos de destino para efectuar la descarga. | UN | ٣ - تتعهد حكومة الولايات المتحدة بإبلاغ حكومات البلدان التي كان تقرر أن ترسي الباخرة " يين هي " في موانئها بنتائج هذا التفتيش وأن تسعى إلى تأمين دخول الباخرة الموانئ المعنية، دون أي عراقيل، ﻹفراغ حمولتها. ــ ــ ــ ــ ــ |