"في موجز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el resumen
        
    • en el esbozo
        
    • en el perfil de
        
    • en un resumen
        
    • del resumen de
        
    • en su resumen de
        
    • el resumen de
        
    • en un esquema
        
    • del esbozo
        
    • al resumen
        
    En el anexo del presente informe se examinan los asuntos que se plantearon en el informe de la Junta de Auditores pero que no figuran en el resumen de las recomendaciones. Español Página UN ويتناول مرفق التقرير الحالي المسائل المثارة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات ولكنها لم تدرج في موجز التوصيات.
    En el anexo del presente informe se examinan los asuntos que se plantearon en el informe de la Junta de Auditores pero que no figuran en el resumen de las recomendaciones. UN أما المسائل المثارة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات ولكنها غير مدرجة في موجز التوصيات فهي متناولة في مرفق هذا التقرير.
    La Cuenta de Apoyo se incluye en el resumen de todas las cuentas de apoyo a los programas que figura en el estado financiero XII del volumen I de los estados de cuentas. UN وحساب الدعم مدرج في موجز جميع حسابات دعم البرامج الواردة في البيان الثاني عشر من الحسابات في المجلد اﻷول.
    Como se señala en el esbozo de las actividades propuestas, en esa sesión la Conferencia celebrará un debate general. UN ومثلما يرد في موجز الأنشطة المقترحة، سيعقد المؤتمر مناقشة عامة خلال الجلسة القادمة.
    GEOGRAFÍA en el perfil de ÁFRICA EN MATERIA DE INVERSIÓN EXTRANJERA DIRECTA UN في موجز الاستثمار الأجنبي المباشر لأفريقيا
    A continuación se proporciona información sobre los casos de 15 personas mencionadas en el resumen de las denuncias: UN وفيما يلي معلومات تتعلق بحالة اﻷشخاص الخمسة عشر المشار اليهم في موجز اﻹدعاءات :
    La Comisión debería centrar la atención en los cinco temas destacados por el Representante Especial en el resumen del debate. UN وينبغي أن تركز اللجنة على المواضيع الخمسة التي أبرزها المقرر الخاص في موجز المناقشة الذي قدمه.
    El informe se refiere a las recomendaciones incluidas en el resumen de recomendaciones que figura en el párrafo 10 del volumen II del informe de la Junta de Auditores. UN وهو يتناول التوصيات المدرجة في موجز التوصيات بالفقرة ١٠ من المجلد الثاني من تقرير المجلس.
    24. En cuanto a las reducciones de puestos, en el resumen que figura en el informe del Secretario General se indica: UN ٢٤ - وفيما يتعلق بتخفيض الوظائف، اقترح اﻷميـن العام، كما هو مشار إليه في موجز تقريره ما يلي:
    en el resumen del informe, la Oficina señalaba que seguía sin resolverse un caso de conflicto de intereses planteado por los auditores externos en 1994 e indicaba su intención de investigar el asunto. UN وأشار المكتب في موجز هذا التقرير إلى أن حالة التضارب في المصالح، التي أثارها مراجعو الحسابات الداخليون في عام ١٩٩٤، ما برحت بلا حل وأنه يزمع التحقيق فيها.
    Como se indicó en el resumen de las secciones y en el cuadro 7 de la introducción, se ha pasado un total de 25 puestos de un departamento a otro, según se indica a continuación: UN ومثلما ورد في موجز اﻷبواب والجدول ٧ من المقدمة، يعاد توزيع ما مجموعه ٢٥ وظيفة من إدارة واحدة على النحو التالي:
    Destaca las principales conclusiones de la Junta, que se exponen en el resumen del documento respectivo. UN وقام بعرض النتائج اﻷساسية التي توصل اليها المجلس والتي ترد في موجز الوثيقة المذكورة.
    Como se indicó en el resumen de las secciones y en el cuadro 7 de la introducción, se ha pasado un total de 25 puestos de un departamento a otro, según se indica a continuación: UN ومثلما ورد في موجز اﻷبواب والجدول ٧ من المقدمة، يعاد توزيع ما مجموعه ٢٥ وظيفة من إدارة واحدة على النحو التالي:
    Las tasas de vacantes para el período que abarca el informe se indican en el resumen del informe del Secretario General. UN وترد معدلات الشواغر عن الفترة المشمولة بالتقرير في موجز تقرير الأمين العام.
    Aunque es posible que en el resumen de la Presidencia no puedan recogerse esos aspectos, al incluir en él la oración propuesta se evitaría la necesidad de debatir en detalle el resumen de la Presidencia. UN وأضاف أن إدراج النص المقترح سيتفادى الحاجة إلى مناقشة تفصيلية للموجز، رغم عدم التصدي لهذه الجوانب في موجز الرئيسة.
    La ONUDI preparará un análisis más detallado y lo distribuirá en el resumen de los trabajos del Foro a su debido tiempo. UN وسوف يُعدّ تحليل أكثر تفصيلا ويُوزّع في الوقت المناسب في موجز الوقائع.
    Se afirmó que la promoción de una cultura de responsabilidad en la Secretaría, de conformidad con lo establecido en las resoluciones 59/275, 61/235, 62/224, 63/247 y 64/259 de la Asamblea General, se podía haber reflejado mejor en el esbozo del plan. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن مسألة تعزيز ثقافة المسؤولية داخل الأمانة العامة، تمشيا مع قرارات الجمعية العامة 59/275 و 61/235 و 62/224 و 63/247 و 64/259، كان ممكنا إبرازها على نحو أفضل في موجز الخطة.
    A continuación se presenta un resumen de los datos sobre la producción y los usos del HBB que figuran en el perfil de riesgos. UN فيما يلي موجز للبيانات الواردة في موجز بيانات المخاطر بشأن إنتاج واستخدامات سداسي البروم ثنائي الفينيل.
    Los resultados de la investigación se reseñan en un resumen destinado a los responsables de la formulación de políticas; los resultados de la investigación se difundirán también mediante artículos periodísticos y un libro. UN ويجري تلخيص نتائج البحث في موجز تنفيذ موجه إلى مقرري السياسات؛ وستستخدم أيضا مقالات الصحف وكتاب لنشر نتائج البحث.
    Sobre este particular, entre las conclusiones del resumen de los Copresidentes, dos aspectos relevantes llaman la atención de mi delegación. UN ومن بين الاستنتاجات الواردة في موجز الرئيسين بشأن هذه المسألة استرعى مجالان اهتمام وفدي.
    372. La Misión señala que Israel, en su " Resumen de los acontecimientos de la noche pasada " , de 1º de enero de 2009, reconoció que: UN 372- وتلاحظ البعثة أن القوات المسلحة الإسرائيلية أقرت في " موجز أحداث الليلـة " ليوم 1 كانون الثاني/يناير 2009 بما يلي:
    212. en un esquema preparado a fin de que sirviera de orientación para el debate general, el Comité señaló que la epidemia de VIH/SIDA había cambiado radicalmente el mundo en el que vivían todos los niños. UN ٢١٢- وأشارت اللجنة، في موجز أعدته لتوجيه المناقشة العامة، إلى أن مرض اﻹيدز قد بدّل وجه العالم الذي يعيش فيه جميع اﻷطفال تبديلاً جذرياً.
    El Comité del Programa y de la Coordinación expresó su decepción por el hecho de que no se hiciera referencia a los objetivos a más largo plazo y a las dificultades a que se enfrentaba la Organización y recomendó a la Asamblea General que aprobara sólo las prioridades del esbozo del plan. UN وأعربت لجنة البرنامج والتنسيق عن خيبة أملها لغياب إشارات إلى الأهداف طويلة الأجل والتحديات التي تواجهها المنظمة كما أوصت بألا تقر الجمعية العامة إلا الأولويات في موجز الخطة.
    42. Alemania tomó nota de que sólo una ONG de Eslovaquia había hecho aportes al resumen de los informes de los interlocutores preparado por el ACNUDH y preguntó a Eslovaquia cuál era su opinión sobre las razones de ese aparentemente bajo nivel de participación de las ONG en el proceso de examen periódico universal. UN 42- ولاحظت ألمانيا أن منظمة غير حكومية واحدة من سلوفاكيا قدمت معلومات في موجز تقارير الجهات صاحبة المصلحة الذي أعدته مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وسألت سلوفاكيا عن رأيها في أسباب تدني مستوى مشاركة المنظمات غير الحكومية، على ما يبدو، في عملية الاستعراض الدوري الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus