"في موقفه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su posición
        
    • su postura
        
    • de posición
        
    • su actitud
        
    • la posición
        
    La Unión Europea ha examinado su posición a la luz de los acontecimientos y ha adoptado un nuevo programa de acción conjunta sobre minas terrestres antipersonal. UN وقد أعاد الاتحاد اﻷوروبي النظر في موقفه على ضوء التطورات واتخذ إجراء مشتركا جديدا بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La Junta observa con agrado que la secretaría de la Comisión tiene previsto transmitir la recomendación de la Junta de que el Consejo reconsidere su posición. UN ويسعد المجلس أن يلاحظ أن أمانة اللجنة تعتزم إحالة توصيته إلى مجلس الإدارة لكي يعيد النظر في موقفه.
    Singapur, aunque se ha sumado al consenso, se reserva el derecho a reconsiderar su posición. UN ورغم أن وفده انضم إلى توافق الآراء، فإنه يحتفظ بالحق في إعادة النظر في موقفه في وقت لاحق.
    Espero, sinceramente que recapacite sobre su postura. UN ويحدوني أمل صادق في أن يعيد النظر في موقفه.
    Hasta la fecha habían fracasado los intentos de llegar a una fórmula de avenencia pues ninguna de las partes estaba dispuesta a reconsiderar su posición. UN وقد فشلت حتى الآن الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى صيغة حل وسط نظرا لعدم استعداد أي من الجانبين لإعادة النظر في موقفه.
    Por ello, insta al país anfitrión a que reconsidere su posición al respecto. UN ولذا فقد حث البلد المضيف على إعادة النظر في موقفه في هذا الصدد.
    Deseo reiterar mi llamamiento al Presidente para que vuelva a examinar su posición a este respecto. UN وأود أن أكرر ندائي إلى الرئيس لكي يعيد النظر في موقفه بشأن هذه المسألة.
    Una vez más instamos al país anfitrión a que reconsidere su posición con relación a las cuestiones señaladas, de conformidad con los principios generales del derecho internacional de igualdad y no discriminación. UN ونحث مرة أخرى البلد المضيف على أن يعيد النظر في موقفه بشأن المسائل التي أشرنا إليها، وذلك وفقا للمبدأين العامين في القانون الدولي، مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    Cabe esperar que reconsidere su posición y reanude el diálogo con los niveles superiores de la administración. UN وأعرب عن أمله في أن يعيد الاتحاد النظر في موقفه وفي أن يعيد فتح الحوار مع كبار المسؤولين الإداريين.
    Tampoco había utilizado su influencia para tratar de persuadir a Marruecos de que volviera a considerar su posición ninguno de los países que tenían vínculos estrechos con él. UN ولم يقم فيما يبدو أي من البلدان ذات الروابط الوثيقة باستعمال نفوذه لمحاولة إقناع المغرب بإعادة النظر في موقفه.
    Instamos una vez más al país anfitrión a que reconsidere su posición sobre las cuestiones que hemos señalado, de conformidad con los principios generales del derecho internacional de igualdad y no discriminación. UN ونحث مرة أخرى البلد المضيف على أن يعيد النظر في موقفه بشأن المسائل التي أشرنا إليها، وذلك وفقا للمبدأين العامين في القانون الدولي، مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    Esperamos que el único país que votó en contra de esta resolución el pasado año reconsidere su posición. UN ونأمل أن يعيد البلد الوحيد الذي صوت في العام الماضي ضد مشروع القرار النظر في موقفه.
    En caso afirmativo, el orador está dispuesto a aceptar el párrafo 16 y a reconsiderar su posición con respecto a una serie de comunicaciones. UN وأضاف أنه إذا كان الحال كذلك، فإنه على استعداد لقبول الفقرة 16 وإعادة النظر في موقفه بخصوص بلاغات معينة.
    Y he empezado a dudar de su capacidad para seguir en su posición. Open Subtitles وبدأت أشك في قدرته على الاستمرار في موقفه
    El Presidente Izetbegovic se reservó su posición sobre las fronteras de las provincias hasta que se aclararan las estructuras de gobierno central y provinciales. UN وتحفظ الرئيس عزت بيكوفيتش في موقفه بشأن حدود المقاطعات الى أن يوضح هيكل الحكومة المركزية وحكومات المقاطعات .
    Como patrocinador del proceso de paz del Oriente Medio, la Federación de Rusia basa su posición en la idea de que el futuro de los palestinos debe decidirse en el contexto de las conversaciones bilaterales entre Israel y Palestina. Su delegación convencida de que los intentos de influir en esas conversaciones complicaría la situación, se abstendrá en la votación. UN وقال إن بلده، بوصفه راعيا لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، يستند في موقفه الى الرأي القائل بأن مستقبل الشعب الفلسطيني يجب أن يتقرر في سياق المحادثات الثنائية بين اسرائيل وفلسطين، وانطلاقا من الاعتقاد بأن محاولة التأثير على طابع تلك المحادثات سوف تؤدي الى تعقيد اﻷمور، فإن وفد بلده سيمتنع عن التصويت.
    No obstante, es probablemente conveniente comunicar el motivo de la objeción al autor de la reserva, sobre todo si el autor de la objeción desea que aquel reconsidere su postura. UN ومع ذلك، فقد يكون من المرغوب فيه إطلاع صاحب التحفظ على دوافع الاعتراض، خاصة متى كان مصدر الاعتراض راغبا في حمله على إعادة النظر في موقفه.
    No obstante, el Secretario General no descartó la posibilidad de que Marruecos reconsiderara su postura. UN غير أن الأمين العام لم يوصد الباب أمام إمكانية إعادة المغرب النظر في موقفه.
    Algunos de los colegas del Relator Especial en la Comisión de Derecho Internacional están, según parece, descontentos con su cambio de posición. UN وقد أشير إلى أن بعض زملاء المقرر الخاص في لجنة القانون الدولي غير سعداء بالتحول الذي حدث في موقفه.
    Si se excluye esa cuestión, mi delegación reconsiderará su actitud respecto de los demás elementos del programa de trabajo. UN وإذا اُستبعد ذلك، فإنه سيضطر إلى إعادة النظر في موقفه من العناصر الأخرى في برنامج العمل.
    Esta convicción inspiró la posición de mi país respecto de la crisis del Iraq. UN وهذا الاعتقاد هو الذي استلهمه بلدي في موقفه من الأزمة العراقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus