"في موقفها بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su posición sobre
        
    • su posición respecto
        
    • su posición en relación con
        
    • su posición con respecto a la
        
    • su postura sobre el
        
    • su posición en cuanto
        
    Instó a Colombia a que reconsiderara con carácter urgente su posición sobre esa cuestión. UN ودعت المنظمة كولومبيا إلى إعادة النظر بصورة عاجلة في موقفها بشأن هذه القضية.
    Exhortaron a Uganda a que reconsiderara su posición sobre todas las recomendaciones que había rechazado. UN ودعتا أوغندا إلى إعادة النظر في موقفها بشأن جميع التوصيات التي رفضتها.
    Varios países señalaron que reservaban su posición sobre la forma del instrumento jurídico a la espera de las decisiones de la Conferencia de las Partes respecto del reglamento y las del Grupo respecto del contenido sustantivo del nuevo instrumento. UN وظلت عدة بلدان متحفظة في موقفها بشأن شكل الصك القانوني في انتظار قرارات مؤتمر اﻷطراف بشأن النظام الداخلي وقرارات الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين بشأن مضمون الصك الجديد.
    A este respecto, es de esperar que las autoridades turcochipriotas reconsiderarán su posición respecto de los contactos entre los turcochipriotas y los grecochipriotas en la isla. UN وفي هذا الصدد، يؤمل أن تعيد السلطات القبرصية التركية النظر في موقفها بشأن الاتصالات بين القبارصة اﻷتراك والقبارصة اليونانيين في الجزيرة.
    El Comité recomienda al Gobierno que reconsidere su posición en relación con las medidas especiales de carácter temporal y que tome nota de la información y la práctica internacionales en materia de discriminación estructural. UN ٧٦ - وتوصي اللجنة الحكومة بإعادة النظر في موقفها بشأن التدابير الخاصة المؤقتة وإحاطتها علما بالمعلومات والممارسات التي وضعت دوليا في مجال التمييز الهيكلي.
    El Comité exhorta al Estado parte a que revise su posición con respecto a la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención y a que considere favorablemente la posibilidad de ratificar el Protocolo Facultativo. UN 44 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في موقفها بشأن التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية وإلى النظر بعين الرضا إلى التصديق على البروتوكول الاختياري.
    Además, le preocupa que pueda dar lugar a que la Comisión también vuelva a examinar su posición sobre determinados asuntos, lo que establecería un precedente muy peligroso para el futuro. UN وقال أن ما هو اكثر انه يشعر بالقلق لان مثل هذا الإجراء سوف يقود اللجنة أيضا إلى إعادة التفكير في موقفها بشأن مسائل معينة، الأمر الذي سيخلق سابقة خطيرة بالنسبة للمستقبل.
    Instó al Gobierno a que reconsiderara su posición sobre las recomendaciones que había rechazado y pidió a los socios de Turkmenistán que contribuyeran al seguimiento y la aplicación de las recomendaciones en las condiciones debidas. UN وحث الحكومة على إعادة النظر في موقفها بشأن التوصيات المرفوضة، وحث شركاء تركمانستان أيضاً على المساعدة في ضمان متابعة التوصيات وتنفيذها كما ينبغي.
    La Comisión invitó al Canadá a reconsiderar su posición sobre la Conferencia de Examen de Durban y a sumarse al documento final, lo que aseguraría su aceptación universal. UN ودعت كندا إلى إعادة النظر في موقفها بشأن مؤتمر استعراض نتائج ديربان وإلى الانضمام إلى الوثيقة الختامية لكفالة قبولها العالمي.
    Español Página Artículo 12Turquía se reservó su posición sobre los artículos 12 a 19. UN )٢( تحفظت تركيا في موقفها بشأن المواد ١٢ إلى ١٩.
    Tres delegaciones reservaron su posición sobre la cuestión de las " necesidades humanas esenciales " . UN وتحفظت ثلاثة وفود في موقفها بشأن مسألة " الحاجات الحيوية لﻹنسان " .
    Aunque la delegación de China podía pedir al Comité que dejara de reconocer a la organización como entidad de carácter consultivo había decidido mostrarse flexible y estaba dispuesta a dar a la organización otra oportunidad para reconsiderar su posición sobre el Tíbet en otro informe especial. UN 85 - وأوضحت أن وفد الصين كان بإمكانه أن يطلب تعليق مركز المنظمة لكنه قرر توخي المرونة وهو مستعد لإعطاء المنظمة فرصة أخرى لإعادة النظر في موقفها بشأن التيبت في تقرير خاص آخر.
    La Misión Permanente de Cuba insta, una vez más, a las autoridades del país anfitrión a reconsiderar su posición sobre las cuestiones señaladas y a cumplir con las obligaciones que han aceptado en virtud de tratados internacionales, con pleno respeto a los principios generales del estado de derecho. UN وتحث البعثة الدائمة لكوبا مرة أخرى سلطات البلد المضيف على أن تعيد النظر في موقفها بشأن المسألة المطروحة، وأن تفي بالتزاماتها بمقتضى المعاهدات الدولية، وذلك مع مراعاة المبادئ العامة لسيادة القانون مراعاة تامة.
    4. Reconsidere su posición sobre la licitud de los castigos corporales a los niños. (Suecia) UN 4- إعادة النظر في موقفها بشأن استمرار مشروعية المعاقبة الجسدية للأطفال. (السويد)
    4. Reconsidere su posición sobre la licitud de los castigos corporales. (Suecia) UN 4- إعادة النظر في موقفها بشأن استمرار مشروعية المعاقبة الجسدية. (السويد)
    El Foro Permanente acoge con beneplácito el anuncio hecho por Nueva Zelandia de adherirse a la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y el anuncio hecho por los Estados Unidos de América de que revisará su posición sobre la Declaración. UN 16 - ويرحّب المنتدى الدائم بإعلان نيوزيلندا مصادقتها على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وبإعلان الولايات المتحدة الأمريكية أنها ستعيد النظر في موقفها بشأن الإعلان.
    En su 19° período de sesiones, el Comité recomendó que el Gobierno de Eslovaquia reconsiderara su posición respecto de las medidas especiales de carácter temporal y que tomara nota de la información y la práctica internacionales relativas a la discriminación estructural. UN 29 - وأوصت اللجنة في دورتها التاسعة عشرة حكومة سلوفاكيا بأن تعيد النظر في موقفها بشأن التدابير الخاصة المؤقتة وبأن تأخذ علما بالمعلومات والممارسات التي وضعت دوليا في مجال التمييز الهيكلي.
    En tal sentido, Tailandia desea dejar constancia de que no es parte en convenio o protocolo alguno sobre los refugiados y, en consecuencia, reserva su posición respecto del proyecto de artículo 6 (Prohibición de la expulsión de refugiados). UN وفي هذا الصدد، تود تايلند أن تسجل أنها ليست طرفا في أي اتفاقية أو بروتوكول بشأن اللاجئين، وهي لذلك تتحفظ في موقفها بشأن مشروع المادة 6 (حظر طرد اللاجئين).
    Los participantes en la Reunión expresaron asimismo su solidaridad con la República Árabe Siria y reconocieron la posición siria de favorecer el diálogo y la diplomacia en las relaciones internacionales para resolver todas las controversias, además de que pidieron a los Estados Unidos de América que reconsideraran cuanto antes su posición en relación con esa Ley y dejaran sin efecto cuanta decisión hubieran adoptado al respecto. UN كما أعرب الاجتماع عن تضامنه مع الجمهورية العربية السورية وعن تقديره لموقف سوريا الداعي إلى تغليب لغة الحوار والدبلوماسية في العلاقات الدولية لحل جميع الخلافات، وطلب من الولايات المتحدة الأمريكية إعادة النظر في موقفها بشأن هذا القانون في أسرع وقت ممكن وإلغاء جميع القرارات الصادرة بهذا الشأن.
    El Comité insta de nuevo al Estado parte a que revise su posición en relación con los dictámenes aprobados por el Comité con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto y a que establezca los procedimientos apropiados para aplicarlos, a fin de cumplir con lo dispuesto en el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, que garantiza el derecho a un recurso y una reparación efectivos cuando se haya producido una violación del Pacto. UN تحث اللجنة الدولة الطرف مرة أخرى على إعادة النظر في موقفها بشأن الآراء التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، وعلى اتخاذ إجراءات ملائمة لتنفيذها، بغرض الامتثال للفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تكفل حق الفرد في الحصول على سبيل انتصاف فعال وعلى تعويض في حال انتهاك العهد.
    92. El Comité recomienda a la RAEHK que reconsidere su posición con respecto a la ampliación de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo de 1967 a su jurisdicción territorial, y que intensifique su cooperación con el ACNUR, en especial en cuanto a la formulación de una política de asilo clara y coherente, basada en el principio de no discriminación. UN 92- وتوصي اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بإعادة النظر في موقفها بشأن توسيع نطاق اتفاقية عام 1951المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها الملحق لكي تشمل ولايتها الإقليمية، وأن تعزز تعاونها مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين، ولا سيما في وضع سياسة لجوء واضحة ومتسقة على أساس مبدأ عدم التمييز.
    221. El Comité recomienda a la Región Administrativa Especial de Hong Kong que reconsidere su posición con respecto a la ampliación de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados a su jurisdicción territorial, y que intensifique su cooperación con el ACNUR, en especial en cuanto a la formulación de una política de asilo clara y coherente, basada en el principio de no discriminación. UN 221- وتوصي اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بإعادة النظر في موقفها بشأن توسيع نطاق الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الخاص بوضع اللاجئين لكي تشمل ولايتها الإقليمية، وأن تعزز تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، ولا سيما في وضع سياسة لجوء واضحة ومتسقة على أساس مبدأ عدم التمييز.
    Por tanto, alienta al Estado parte a que se replantee su postura sobre el uso de medidas especiales de carácter temporal a fin de acelerar la consecución de la igualdad de hecho de la mujer con el hombre en todos los ámbitos. UN ولذا، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها بشأن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة لتعجيل تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع المجالات.
    Así pues, corresponde a la Asamblea General examinar su posición en cuanto a si establecer el derecho a la negociación se ajustaría a su autoridad exclusiva de aprobar el presupuesto de la Organización, de conformidad con el Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وبالتالي، يظل من اختصاص الجمعية العامة النظر في موقفها بشأن ما إذا كان إقرار الحق في التفاوض الجماعي يتمشى مع سلطتها الفريدة في الموافقة على ميزانية المنظمة، عملا بالمادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus