El Sr. Nyakyi tomó posesión de su cargo en Monrovia el 28 de diciembre de 1994. | UN | وقد بدأ السيد نياكي في القيام بواجباته في مونروفيا في ٨٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١. |
Sin embargo, la mayor parte de estas actividades y planes se han malogrado debido a los combates que estallaron recientemente en Monrovia el 6 de abril. | UN | ٣٦ - غير أن أغلب هذه اﻷنشطة والخطط قد أحبطت نتيجة للقتال اﻷخير الذي اندلع في مونروفيا في ٦ نيسان/أبريل. |
Las iniciativas adoptadas por la CEDEAO condujeron al restablecimiento de la cesación del fuego en Monrovia, el 26 de mayo, tras prácticamente dos meses de hostilidades en la ciudad. | UN | ٣ - وقد أدت مبادرات الجماعة الاقتصادية إلى إعادة وقف إطلاق النار في مونروفيا في ٢٦ أيار/مايو، بعد شهرين تقريبا من اﻷعمال القتالية في المدينة. |
Por insistencia del Frente Nacional Patriótico de Liberia (NPFL) se celebró una segunda Conferencia panliberiana en Monrovia, en 1991, que refrendó al Gobierno Provisional. | UN | وبناء علــى إصــرار من جانب الجبهة الوطنية القومية لليبريا، عقد مؤتمر ثان لعموم ليبريا في مونروفيا في سنة ١٩٩١، وقد أيد المؤتمر الحكومة المؤقتة. |
A pesar del peligro reinante en Monrovia en ese momento, el personal de la UNOMIL trató de proteger los bienes disponiendo el traslado de equipo al país vecino de Sierra Leona. | UN | وبالرغم من الظروف اﻷمنية الخطرة في مونروفيا في ذلك الوقت، بذل موظفو البعثة جهودا لتأمين الممتلكات بعمل ترتيبات لنقل المعدات إلى سيراليون المجاورة. |
Estoy sumamente preocupado por el radical empeoramiento de la situación sobre el terreno, tras la reanudación de la lucha en Monrovia el 18 de julio. | UN | ويساورني قلق بالغ إزاء تدهور الحالة في الميدان بشكل مؤسف في أعقاب تجدد القتال في مونروفيا في 18 تموز/يوليه. |
A pesar del acuerdo, se reanudaron las hostilidades en Monrovia el 24 de junio. | UN | وبالرغم من توقيع اتفاق وقف إطلاق النار، استؤنف القتال في مونروفيا في 24 حزيران/يونيه 2003. |
La última reunión, organizada por la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental, se celebró en Monrovia el 27 de octubre. | UN | وقد عقد الاجتماع الأخير، الذي نظمه مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، في مونروفيا في 27 تشرين الأول/أكتوبر. |
Mi Representante Especial celebró consultas con el Grupo de Contacto Internacional sobre la Cuenca del Río Mano en su 16ª sesión de trabajo celebrada en Monrovia el 15 de mayo. | UN | وعقد ممثلي الخاص مشاورات مع فريق الاتصال الدولي لحوض نهر مانو في دورة عملهم السادسة عشرة في مونروفيا في 15 أيار/مايو. |
5. Después de un taller de validación con las partes interesadas celebrado el 6 de agosto de 2010 en Monrovia, el Subcomité concluyó el informe nacional durante un retiro el 14 de agosto de 2010. | UN | 5- وفي أعقاب حلقة عمل معنية بالتصديق عُقدت في مونروفيا في 6 آب/ أغسطس 2010، وُضع التقرير الوطني في صيغته النهائية خلال معتكف نظمته اللجنة الفرعية في 14 آب/أغسطس 2010. |
El Grupo se reunió con Jibba en Monrovia el 15 de marzo y el 27 de septiembre de 2013. | UN | 70 - والتقى الفريق مع جيبا في مونروفيا في 15 آذار/مارس 2013، ومرة أخرى في 27 أيلول/سبتمبر 2013. |
5. La misión de planificación facilitó la primera reunión del Comité Conjunto de Vigilancia de la Cesación del Fuego, que se celebró en Monrovia el 13 de agosto. | UN | ٥ - وقد يسرت بعثة التخطيط عقد الاجتماع اﻷول للجنة المشتركــة لرصــد وقــف إطلاق النار، الذي عقد في مونروفيا في ١٣ آب/أغسطس. |
El hecho de que las partes no constituyeran el nuevo Consejo de Estado dentro del plazo establecido provocó manifestaciones masivas en Monrovia el 14 de enero. | UN | وأدى إخفاق اﻷطراف في تنصيب مجلس الدولة الجديد في الوقت المناسب إلى تظاهرات واسعة النطاق في مونروفيا في ١٤ كانون الثاني/يناير. |
Por consiguiente, necesitaría otros 4.731 efectivos. Durante la 11ª Reunión de Jefes de Estado Mayor de la CEDEAO, que se celebró en Monrovia el 9 de octubre de 1995, el representante de Nigeria indicó que su Gobierno proporcionaría otros dos batallones. | UN | وأشار ممثل نيجيريا، أثناء الاجتماع الحادي عشر لرؤساء أركان الدول اﻷعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا الذي عقد في مونروفيا في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، الى أن حكومته ستوفر كتيبتين اضافيتين. |
La primera fase de esa operación se había realizado en Monrovia en octubre de 2006. | UN | ونفذت المرحلة الأولى من العملية في مونروفيا في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Sin embargo, como consecuencia del deterioro del proceso de paz y del estallido de las hostilidades en Monrovia en abril de 1996, se ha preparado un presupuesto revisado de 14.512.800 dólares en cifras brutas, que refleja la reducción de las actividades y de la dotación de personal. | UN | غير أنه نتيجة لتدهور عملية السلام واندلاع القتال في مونروفيا في نيسان/أبريل ١٩٩٦ تم إعداد ميزانية منقحة إجماليها ٨٠٠ ٥١٢ ١٤ دولار لتعكس التخفيض في اﻷنشطة ومستوى ملاك الموظفين للبعثة. |
También se pidió la reposición del equipo saqueado cuando estallaron las hostilidades en Monrovia, en abril de 1996, para que la Misión pudiera desempeñar con eficacia su mandato. | UN | كما يلزم أيضا التعويض عن المعدات التي سلبت خلال اندلاع القتال في مونروفيا في نيسان/أبريل ١٩٩٦ بغية تمكين البعثة من القيام بولايتها بفعالية. |
Lamentablemente, la situación en Liberia se tornó peligrosa cuando volvieron a estallar los enfrentamientos en Monrovia, en flagrante violación de un acuerdo de cesación del fuego firmado por las partes beligerantes en Accra el 17 de junio de 2003. | UN | 44 - ومما يدعو للأسف أن الحالة في ليبريا اتخذت منعطفا خطيرا بسبب تجدد القتال في مونروفيا في انتهاك صارخ لاتفاق وقف إطلاق النار الموقّع بين الأطراف المتحاربة في أكرا يوم 17 حزيران/يونيه 2003. |
La inflación media de los precios al consumo pasó del 2% en 1999 al 20% en 2002, mientras que el recrudecimiento de los enfrentamientos que se registró en Monrovia en junio de 2003 se tradujo en unos aumentos de los precios de productos alimenticios básicos que oscilaban entre el 50% y el 200%, según algunas fuentes. | UN | وارتفع متوسط تضخم أسعار الاستهلاك السنوية من 2 في المائة في عام 1999 إلى 20 في المائة في عام 2002، بينما أسفر القتال المتزايد في مونروفيا في حزيران/يونيه 2003 عن زيادات في أسعار السلع الغذائية الأساسية تراوحت حسب ما أوردته التقارير ما بين 50 و 200 في المائة. |
A raíz de una reunión informativa de la Policía Nacional con la comunidad de donantes celebrada en Monrovia en febrero, un grupo de donantes reafirmó sus compromisos o mostró un mayor interés en prestar asistencia para necesidades prioritarias inmediatas de la policía. | UN | وعقب إحاطة قدمتها الشرطة الوطنية لمجتمع المانحين في مونروفيا في شباط/فبراير، أكدت عدة جهات مانحة تعهداتها أو أبدت اهتماما متزايدا بتقديم المساعدة لأولويات الشرطة العاجلة. |
El UNICEF inició una campaña de retorno a la escuela en Monrovia a fines de 2003. | UN | وبدأت اليونيسيف حملة لتشجيع العودة إلى المدرسة في مونروفيا في أواخر عام 2003. |
Como parte de las evaluaciones periódicas contempladas en el Acuerdo de Abuja, el Comité de los Nueve de la CEDEAO celebró su segunda reunión ministerial en Monrovia los días 13 y 14 de febrero de 1997, bajo la presidencia del Jefe Tom Ikimi, Ministro de Relaciones Exteriores de Nigeria. | UN | ٣ - وكجزء من عمليات التقييم الدورية المنصوص عليها في إطار اتفاق أبوجا، عقدت لجنة التسعة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا اجتماعها الوزاري الثاني في مونروفيا في ١٣ و ١٤ شباط/ فبراير ١٩٩٧ برئاسة الزعيم توم إيكيمي، وزير خارجية نيجيريا. |