Mi representante ante el Consejo de Seguridad ha informado periódicamente al Consejo sobre la situación en Nagorno-Karabaj y sus alrededores, así como sobre las gestiones del Grupo de Minsk de la CSCE. | UN | ويقوم ممثلي لدي مجلس اﻷمن بإفادة المجلس بصورة منتظمة عن الحالة في ناغورني كاراباخ وما حولها، فضلا عن جهود فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Con toda seguridad, no hay en Nagorno-Karabaj ni una familia que no haya sufrido la pérdida de por lo menos uno de sus seres queridos. | UN | ولعله لا توجد في ناغورني كاراباخ أسرة واحدة لم تفقد واحدا من أفرادها. |
Mi representante ante el Consejo de Seguridad ha informado periódicamente al Consejo sobre la situación en Nagorno-Karabaj y sus alrededores, así como sobre las gestiones del Grupo de Minsk de la CSCE. | UN | ويقوم ممثلي لدي مجلس اﻷمن بإفادة المجلس بصورة منتظمة عن الحالة في ناغورني كاراباخ وما حولها، فضلا عن جهود فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Persistieron las dificultades en lograr un acuerdo sobre los principios básicos para el arreglo del conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | ولا يزال الاتفاق على مبادئ أساسية في حل النزاع في ناغورني كاراباخ أمرا بعيد المنال. |
Los aspectos jurídicos del conflicto de Nagorno-Karabaj | UN | الجانب القانوني للصراع في ناغورني كاراباخ |
Violaciones de los derechos humanos en Nagorno Karabaj bajo el gobierno soviético | UN | انتهاكات حقوق الإنسان في ناغورني كاراباخ في ظل الحكم السوفياتي |
La República de Armenia y los separatistas armenios de Nagorno Karabaj han dirigido una activa campaña militar contra la integridad territorial de nuestro Estado. | UN | فقد شنت جمهورية أرمينيا والانفصاليون اﻷرمن في ناغورني كاراباخ حربا شعواء على دولتنا، مهددين سلامة أراضيها. |
En cambio, en la misma carta Armenia no admite la presencia de mercenarios armenios en Nagorno-Karabaj. | UN | وفي نفس الرسالة، لم تعترف أرمينيا بوجود مرتزقة أرمينيين في ناغورني كاراباخ. |
Rusia participa activamente en los esfuerzos de la OSCE a fin de solucionar el conflicto en Nagorno-Karabaj. | UN | وتشارك روسيا بنشاط في جهود المنظمة من أجل معالجة الصراع في ناغورني كاراباخ. |
Información sobre los refugiados, las personas desplazadas y los territorios ocupados durante acciones militares en Nagorno-Karabaj y Azerbaiyán | UN | بيانــات عن اللاجئيــن والمشرديــن واﻷراضي المحتلة فــي أثنــاء اﻷعمال العسكريــة التي جرت في ناغورني كاراباخ وأذربيجان |
Refugiados y personas desplazadas en Nagorno-Karabaj | UN | اللاجئون والمشردون في ناغورني كاراباخ |
Durante esa operación denominada " Ring " , 24 asentamientos armenios en Nagorno-Karabaj fueron ocupados por Azerbaiyán y todos sus habitantes fueron deportados. | UN | وخلال هذه العملية المسماة ﺑ " الحلقة " ، احتلت أذربيجان ٢٤ مستوطنة أرمنية في ناغورني كاراباخ ورحل كامل سكانها. |
Se decidió también que el plebiscito se realizaría únicamente en Nagorno-Karabaj. | UN | وتقرر إجراء استفتاء في ناغورني كاراباخ وحدها. |
La denuncia de que la población armenia de Nagorno-Karabaj era presuntamente víctima de discriminación no resiste el menor cuestionamiento. | UN | أما المزاعم القائلة بوقوع أعمال اضطهاد وتمييز ضد السكان الأرمن في ناغورني كاراباخ فهي مزاعم واهية. |
La OIC rechaza el resultado de las elecciones en el territorio en disputa de Nagorno-Karabaj | UN | منظمة المؤتمر الإسلامي ترفض نتيجة الانتخابات في الأراضي المتنازع عليها في ناغورني كاراباخ |
Desde el comienzo de 1992 la CSCE se ha visto crecientemente envuelta en el conflicto en y alrededor de Nagorno-Karabaj. | UN | ومنذ بداية عام ١٩٩٢ تزايدت مشاركة المؤتمر في الصراع الدائر في ناغورني كاراباخ وحولها. |
A ese respecto, la parte armenia guardó silencio acerca de la necesidad de garantías de seguridad análogas para la población azerbaiyana de Nagorno-Karabaj. | UN | وفي ذلك الصدد، لزم الجانب اﻷرمني الصمت إزاء الحاجة الى ضمانات مماثلة ﻷمن السكان اﻷذربيجانيين في ناغورني كاراباخ. |
El Grupo de Minsk ha venido trabajando de buena fe durante más de un año para ayudar a encontrar una solución pacífica a la situación de Nagorno-Karabaj. | UN | وتعمل مجموعة مينسك بحسن نية ﻷكثر من سنة للمساعدة على ايجاد حل سلمي للحالة في ناغورني كاراباخ. |
Estas operaciones de provocación nos hacen pensar que, pese a los primeros pasos que se han dado en el diálogo de Baku-Stepanakert, Azerbaiyán continúa su política encaminada a imponer una solución militar al conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | إن هذه العمليات الاستفزازية تدعونا للاعتقاد أنه، على الرغم من اتخاذ الخطوات اﻷولى في الحوار بين باكو واستباناكيرت، مازالت أذربيجان تتبع سياستها المتمثلة في فرض حل عسكري للنزاع في ناغورني كاراباخ. |
El hecho de que estén llevando a Armenia prisioneros de guerra y rehenes confirma una vez más que todas las actividades en Nagorno Karabaj están siendo coordinadas por Armenia. | UN | ويؤكد أخذ اﻷسرى والرهائن الى أرمينيا مرة أخرى أن أرمينيا تقوم بتنسيق جميع اﻷعمال التي تجري في ناغورني كاراباخ. |
Es innegable que muchos ataques cometidos contra la República de Azerbaiyán han sido organizados por habitantes de Nagorno Karabaj de origen armenio. | UN | 37 - لا جدال في أن جمهورية أذربيجان قد تعرضت للعديد من الهجمات من جانب السكان الأرمنيين في ناغورني كاراباخ. |
Comunicaciones relativas a la situación en Nagorno - Karabaj y a las relaciones entre Armenia y Azerbaiyán | UN | 78 - الرسائل المتعلقة بالحالة في ناغورني كاراباخ والعلاقات بين أذربيجان وأرمينيا |
También tomamos nota de la contribución de la OSCE a los esfuerzos destinados a llegar a un arreglo en el conflicto de Nagorno - Karabaj y en el conflicto entre Ossetia y Georgia. | UN | ونلاحظ أيضا إسهام منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية للصراع في ناغورني كاراباخ والصراع بجورجيا وأوسيتا. |
La población armenia local de Nagorny Karabakh actuó en defensa propia a fin de evitar la deportación en masa y el genocidio. | UN | وقد تصرف السكان اﻷرمن المحليون في ناغورني كاراباخ دفاعا عن النفس لكي يتجنبوا الترحيل الجماعي واﻹبادة الجماعية. |