"في نشاطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en actividades
        
    • en las actividades de
        
    • de actividades
        
    En el futuro, todos vamos a usar exoesqueletos en actividades comunes como correr. TED في المستقبل سنرتدي كلنا الهياكل الخارجية في نشاطات إعتادية مثل الركض
    Una vez más, serán privadas del derecho de asilo y la condición de refugiados las personas que estén o hayan estado involucradas en actividades terroristas. UN ومرة أخرى، يُحرم الأشخاص الذين يشاركون، أو شاركوا، في نشاطات إرهابية من حق اللجوء والاستفادة من مركز اللاجئ.
    Fueron juzgados en dos procesos distintos por su implicación respectiva en actividades terroristas. UN وقد حُوكما، بموجب إجراءين منفصلين، على تورط كل منهما في نشاطات إرهابية.
    A pesar de que Suiza se suma oficialmente a las Naciones Unidas apenas hoy, siempre la hemos considerado un socio importante, que participa mucho en las actividades de las Naciones Unidas. UN وبالرغم من أن سويسرا تنضم رسميا إلى الأمم المتحدة اليوم، فقد كنا نعتبرها دائما شريكا كبيرا في نشاطات الأمم المتحدة.
    Muchos de los temas examinados en ella se referían a la mujer, y todas las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales egipcias que se ocupan de la mujer participaron en las actividades de la Conferencia e hicieron aportaciones a sus documentos finales. UN وقد شاركت كافة الأجهزة الحكومية وغير الحكومية المعنية بالمرأة في نشاطات المؤتمر وإعداد وثيقته الختامية.
    El ejército de Sri Lanka fue el primero en participar en las actividades de remoción de minas en el país y es la principal fuerza que participa en esas actividades. UN وكان جيش سري لانكا المنخرط الاول في نشاطات ازالة الالغام في البلد، وكان القوة الرئيسية في هذه النشاطات.
    ¡El jefe se pregunta por qué han recibido... reportes de actividades enemigas en Saipán! Open Subtitles القادة يتسائلون لماذا تلقيتم مراكزكم " في نشاطات العدو في " سايبان
    ¿Por qué pasar tanto tiempo buscando posibles calamidades en actividades inocuas? TED لماذا نضيّع الكثيرمن الوقت باحثين عن مصائب محتملة في نشاطات غير مؤذية؟
    Esto se ha convertido en una parte central del tratamiento en este hospital, y todos quieren trabajar en actividades musicales. TED أصبح هذا جزء رئيسي من العلاج في المستشفى لذا الجميع يصنعون ضوضاء من أجل العمل في نشاطات موسيقية
    Vigilamos la participación de Iraq en actividades terroristas. Open Subtitles نحن نراقب مشاركة من العراق في نشاطات ارهابية.
    Durante el período 1990-1992 se procesó a 1.191 personas acusadas de utilizar a menores en actividades criminales, embriaguez, la mendicidad habitual, la prostitución y los juegos de azar, así como la explotación de menores con el fin de vivir una existencia parasitaria. UN وخلال الفترة من ٠٩٩١ الى ٢٩٩١ قُدم للمحاكمة ١٩١ ١ شخصاً متهمين بزج القصﱠر في نشاطات اجرامية، وتعاطي الخمور، وتشغيلهم في التسول والدعارة والمقامرة، واستغلال القصﱠر أيضاً بقصد التعيش على حسابهم.
    En esta actividad, Cason consolida una práctica que había comenzado a fines del 2002: la inclusión de contrarrevolucionarios en actividades sociales oficiales de la Sección, a las que también invitaba a profesionales cubanos. UN في ذلك النشاط، قام كيسون بتعزيز ممارسةٍ كان قد بدأها في نهاية عام 2002: إدراج معادين للثورة في نشاطات اجتماعية رسمية للمكتب، والتي كان يدعو إليها أيضاً مهنيين كوبيين.
    - Estructuras policiales y de servicios de inteligencia, que se encarguen de seguir, vigilar y detener a las personas involucradas en actividades terroristas y a quienes apoyan dichas actividades. UN - هياكل الشرطة والاستخبارات لتتبع ومراقبة واعتقال المتورطين في نشاطات إرهابية ومن يدعمون النشاطات الإرهابية.
    El debilitamiento de la protección en épocas de desastres, como inundaciones o terremotos, puede aumentar la vulnerabilidad de los niños al abandono, la venta o la trata, y aumentar el peligro de que los adolescentes comiencen a involucrarse en actividades de bandas y violencia urbana. UN وقد يزيد ضعف الحماية في أوقات الكوارث، مثل الفيضانات أو الزلازل، من خطر التخلي عن الأطفال، أو بيعهم أو الاتجار بهم، وقد يتسبب في زيادة مخاطر تورط المراهقين في نشاطات العصابات والعنف في الوسط الحضري.
    El debilitamiento de la protección en épocas de desastres, como inundaciones o terremotos, puede aumentar la vulnerabilidad de los niños al abandono, la venta o la trata, y aumentar el peligro de que los adolescentes comiencen a involucrarse en actividades de bandas y violencia urbana. UN وقد يزيد ضعف الحماية في أوقات الكوارث، مثل الفيضانات أو الزلازل، من خطر التخلي عن الأطفال أو بيعهم أو الاتجار بهم، ويتسبب في زيادة مخاطر تورط المراهقين في نشاطات العصابات والعنف في الوسط الحضري.
    Con respecto a la función del sistema de las Naciones Unidas, mi delegación celebra los compromisos contraídos por el Secretario General en el sentido de que el Grupo Superior de Gestión y los importantes sectores representados por sus integrantes deben trabajar con vigor en las actividades de seguimiento del informe. UN وفيما يتعلق بدور منظومة اﻷمم المتحدة، يرحب وفدي بالالتزام الذي قدمه اﻷمين العام، بأن يعمل فريق اﻹدارة العليا والقطاعات الهامة التي يمثلها هؤلاء المديرون الكبار، عملا عازما في نشاطات متابعة التقرير.
    También se han hecho esfuerzos con miras a integrar más plenamente las cuestiones sociales tales como las condiciones de trabajo en las actividades de producción menos contaminante, en estrecha cooperación con la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN وقد بذلت جهود أيضا لإدراج القضايا الاجتماعية مثل ظروف العمل، بصورة أكمل، في نشاطات الإنتاج الأكثر نظافة، بتعاون وثيق مع منظمة العمل الدولية.
    Como miembro de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), Myanmar participa activamente en las actividades de la Asociación encaminadas a promover la paz, la estabilidad y la prosperidad regionales y a aumentar la cooperación en la región de Asia y el Pacífico. UN وميانمار، بصفتها عضوا في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، تشارك بنشاط في نشاطات الرابطة الهادفة إلى تعزيز السلم والاستقرار والرخاء على المستوى الإقليمي، وكذلك تعزيز التعاون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    En 2002 se estableció la Junta Nacional de Narcóticos de Indonesia, que facilita una estrecha relación entre todos los sectores que intervienen en las actividades de prevención y fiscalización. UN وفي عام 2002 تم إنشاء المجلس الوطني للمخدرات في إندونيسيا، الذي يقيم علاقة وثيقة مع جميع القطاعات التي تشترك في نشاطات المنع والمراقبة.
    ii) Mayor porcentaje de delegaciones que participan en las actividades de la CESPAP que indiquen que han ampliado sus conocimientos y capacidad para formular y aplicar políticas y programas de transporte eficaces y sostenibles UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للوفود المشارِكة في نشاطات اللجنة التي تشير إلى أنها عززت معارفها وقدراتها لتطوير وتنفيذ السياسات والبرامج الفعالة والمستدامة المتعلقة بالنقل
    Se informó a los miembros del Comité de que la orden militar 418 de Israel había eliminado la participación de las comunidades palestinas locales en las actividades de planificación y zonificación en la Ribera Occidental. UN وقد أُبلغ أعضاء اللجنة بأن الأمر العسكري الإسرائيلي رقم 418 أبعد المجتمعات المحلية الفلسطينية من المشاركة في نشاطات تخطيط الضفة الغربية وتقسيمها إلى مناطق.
    Sospechoso de actividades terroristas, pero soy inocente, soy periodista alemán. Open Subtitles إشتباه في نشاطات إرهابية , لكنني برئ أنا صحفي من " ألمانيا " , لا أعلم كيف تورطت بهذا الأمر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus