Muchos de los principios que en el texto de 1994 se enunciaban en las normas sobre la licitación o en otros artículos de procedimiento se han recogido en el capítulo I ampliado del texto de 2011. | UN | وجمعت الكثير من المبادئ التي كانت توجد من قبل في نصّ عام 1994 إمّا في القواعد بشأن تقديم العطاءات أو في مواضع أخرى في المواد الإجرائية، ضمن الفصل الأول الموسَّع لعام 2011. |
Se han añadido varias definiciones nuevas y se han suprimido o modificado algunas de las que figuraban en el texto de 1994 como consecuencia de la introducción de las nuevas técnicas de contratación, los nuevos conceptos y demás cambios efectuados en la Ley Modelo. | UN | فقد أُضيف عدد من التعاريف الجديدة، وحُذفت بعض التعاريف الموجودة في نصّ عام 1994 أو عُدِّلت نتيجة الأخذ بأساليب اشتراء ومفاهيم جديدة وإجراء تعديلات أخرى في جميع أجزاء القانون النموذجي. |
en el texto de 2011 se ha eliminado el requisito, contemplado en el texto de 1994, de que la entidad adjudicadora haya de hacer una declaración específica de que los proveedores y contratistas podrían participar en el proceso de contratación sin distinción alguna por razones de nacionalidad. | UN | فقد ألغى نصّ عام 2011 اشتراط إعلان الجهة المشترية بوضوح، كما يُشترط في نصّ عام 1994، أن الموَرِّدين أو المقاولين يمكنهم المشاركة في إجراءات الاشتراء بصرف النظر عن جنسياتهم. |
Se ha eliminado, porque había demostrado tener poca utilidad práctica, una segunda condición que figuraba en el texto de 1994 en virtud de la cual para poder rechazar todas las ofertas era necesario que la entidad adjudicadora se hubiera reservado ese derecho en el pliego de condiciones. | UN | وأزيل شرط ثان في نصّ عام 1994، يقضي بأن ترتبط إمكانية رفض جميع العطاءات بالنص على ذلك في وثائق الالتماس، بما يبين عدم ثبوت جدوى تذكر من هذا الشرط. |
62. Las normas aplicables a la selección del método de contratación que figuraban en el texto de 1994 se han revisado en profundidad. | UN | 62- أدخلت تغييرات كبيرة على القواعد المنطبقة على اختيار طرائق الاشتراء الواردة في نصّ عام 1994. |
Por tanto, se ha eliminado la expresión calificadora de carácter general ( " en particular, cuando proceda " ) que figuraba en el texto de 1994. | UN | ولذلك، حُذف الشرط ذو الصلة في نصّ عام 1994 ( " وبخاصة، عند الاقتضاء " ). |
Por otra parte, la referencia a la " reputación " que se hacía en el texto de 1994 se ha suprimido a fin de eliminar la subjetividad en el proceso de verificación por la entidad adjudicadora de la idoneidad exigible de todo proveedor o contratista. | UN | ومن ناحية أخرى، حُذفت الإشارة إلى " السمعة " الموجودة في نصّ عام 1994 لإزالة الاعتبارات الذاتية في عملية تأكُّد الجهة المشترية من مؤهّلات المورِّدين أو المقاولين. |
En segundo lugar, en el párrafo 1) del texto de 2011 se incluye un requisito adicional relativo a la forma de comunicación que no figuraba en el texto de 1994: debe resultar accesible para su ulterior consulta. | UN | ثانياً، تتضمن الفقرة (1) في نصّ عام 2011 شرطاً إضافياً فيما يخص شكل الاتصال لم يكن موجوداً في نصّ عام 1994، مفاده أن يتيسَّر الاطِّلاع عليه بحيث يمكن استخدامه مرجعاً فيما بعد. |
49. Por último, se ha suprimido el requisito de la aprobación de la decisión de la entidad adjudicadora de excluir a un proveedor o contratista del procedimiento de contratación, que figuraba entre paréntesis en el texto de 1994. | UN | 49- وأخيراً، حُذف شرط موافقة الهيئة المعيّنة في الدولة المشترعة على قرار الجهة المشترية استبعاد المورِّد أو المقاول من إجراءات الاشتراء، الوارد بين قوسين في نصّ عام 1994. |
El título del capítulo en el texto de 2011 es: " Métodos de contratación y sus condiciones de empleo, convocatoria y anuncios de la contratación " . | UN | وعنوان الفصل في نصّ عام 2011 هو: " طرائق الاشتراء وشروط استخدامها؛ والالتماس والإشعارات بالاشتراء " . |
en el texto de 2011 se ha añadido un nuevo apartado d) al párrafo 8) en el que se reproducen las disposiciones que figuraban en el párrafo 8) del artículo 7 de la Ley Modelo de 1994, en virtud del cual se permite a la entidad adjudicadora que exija a un proveedor o contratista que se haya precalificado que vuelva a probar su idoneidad con arreglo a los mismos criterios que se utilizaron para su precalificación. | UN | وأضيفت الفقرة الفرعية الجديدة 8(د) في نصّ عام 2011، مستنسِخةً أحكام المادة 7(8) من القانون النموذجي لعام 1994 بشأن السماح بمعاودة التأكد من المؤهلات في إجراءات الاشتراء التي تشمل التأهيل الأولي. |
31. en el texto de 2011 se mantiene, con unas pocas excepciones, la esencia de las disposiciones contenidas en los párrafos 1) y 2) del texto de 1994, en los que básicamente se establecía la equivalencia funcional entre las formas y los medios de comunicación impresos y no impresos. | UN | 31- وقد احتُفظ في نصّ عام 2011 بجوهر أحكام الفقرتين (1) و(2)، اللتين تنصّان في الأساس على التكافؤ الوظيفي بين شكل ووسائل الاتصال الورقي وغير الورقي، مع استثناءات محدودة. |
El nombre de algunos de los métodos de contratación que se enumeran es idéntico al que tenían en el texto de 1994 (licitación restringida, solicitud de cotizaciones, licitación en dos etapas, negociación competitiva y contratación con un solo proveedor o contratista). | UN | وتتطابق أسماء بعض طرائق الاشتراء المدرجة مع نظيراتها في نصّ عام 1994 (المناقصة المحدودة، طلب عروض الأسعار، المناقصة على مرحلتين، التفاوض التنافسي، الاشتراء من مصدر واحد). |
La referencia que se hace en las disposiciones a los " métodos de contratación competitivos " deja claro que no se pretende incluir en ellas la contratación con un solo proveedor (la referencia a " otros métodos de contratación " que figuraba en el texto de 1994 era ambigua a ese respecto). | UN | وتوضح الأحكام، من خلال الإشارة إلى " طريقة اشتراء تنافسية " ، أنه لا يُقصد منها أن تشمل الاشتراء من مصدر واحد (الإشارة في نصّ عام 1994 إلى " أساليب اشتراء أخرى " كان غامضاً في هذا الشأن). |
Algunas disposiciones son completamente nuevas, ya que no figuraban en el texto de 1994: artículo 6 (Información sobre contratos próximamente adjudicables), artículo 12 (Reglas relativas a la estimación del valor del contrato adjudicable), artículo 20 (Rechazo de las ofertas anormalmente bajas) y artículo 26 (Código de conducta). | UN | وبعض الأحكام جديدة بالكامل ولم تكن موجودة في نصّ عام 1994، وهي المادة 6 (الإعلام عن عمليات الاشتراء المحتملة في المستقبل القريب)، والمادة 12 ( قواعد بشأن تقدير قيمة المشتريات)، والمادة 20 (رفض العروض المنخفضة الأسعار انخفاضاً غير عادي)، والمادة 26 (مدونة قواعد السلوك). |
25. El párrafo 5) del texto de 1994 (que se ha convertido en el párrafo 7) en el texto de 2011) se ha modificado para aclarar que, al adoptar una decisión respecto de la idoneidad de cada uno de los proveedores o contratistas, la entidad adjudicadora aplicará exclusivamente los criterios y procedimientos enunciados en la convocatoria a precalificación y en la documentación facilitada al respecto. | UN | 25- وعُدِّلت الفقرة (5) (التي أصبحت الفقرة (7) في نصّ عام 2011) لتوضيح أنه لا يمكن للجهة المشترية، عند البت في مؤهلات كل مورِّد أو مقاول، أن تطبق سوى المعايير والإجراءات المبينة في الدعوة إلى التأهّل الأولي وفي وثائق التأهيل الأوّلي. |
en el texto de 2011 se ha incluido un nuevo párrafo 8) en el que se reproduce la última frase del párrafo 6) del texto de 1994 (de esa manera, se ha hecho más visible la norma de que únicamente los proveedores o contratistas preseleccionados podrán seguir participando en el proceso de contratación pública). | UN | وأُدرجت الفقرة الجديدة (8) في أحكام عام 2011 مستنسِخةً الجملة الأخيرة من الفقرة (6) في نصّ عام 1994 (ومن ثمّ، أُبرزت القاعدة التي تقضي بأنه لا يحق الاستمرارُ في المشاركة في إجراءات الاشتراء إلا للمورِّدين أو المقاولين الذين أُهِّلوا أولياً). |