Lamentablemente, las propuestas de transacción presentadas por el Pakistán para su inclusión en el texto del tratado o su preámbulo no están recogidas en el tratado propuesto. | UN | ولسوء الحظ، فإن مقترحات الحل الوسط التي قدمتها باكستان بغية إدراجها في نص المعاهدة أو في ديباجتها لم تظهر في النص المقترح للمعاهدة. |
Lamentablemente, las propuestas de transacción presentadas por el Pakistán para su inclusión en el texto del tratado o su preámbulo no están recogidas en el tratado propuesto. | UN | ولسوء الحظ، فإن مقترحات الحل الوسط التي قدمتها باكستان بغية إدراجها في نص المعاهدة أو في ديباجتها لم تظهر في النص المقترح للمعاهدة. |
Lamentablemente, las propuestas de transacción presentadas por el Pakistán para su inclusión en el texto del tratado o su preámbulo no están recogidas en el tratado propuesto. | UN | ولسوء الحظ، فإن مقترحات الحل الوسط التي قدمتها باكستان بغية إدراجها في نص المعاهدة أو في ديباجتها لم تظهر في النص المقترح للمعاهدة. |
Nos oponemos firmemente a que se debiliten las obligaciones básicas mediante la introducción del concepto de las explosiones nucleares con fines pacíficos en el texto del tratado. | UN | ونعرب عن معارضتنا الشديدة ﻹضعاف الالتزامات اﻷساسية من خلال تقديم مفهوم التفجيرات النووية السلمية في نص المعاهدة. |
Lo más peculiar del texto del Tratado es que permite que los signatarios tomen medidas contra los no signatarios, incluso medidas que ha de adoptar el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII, en violación de los derechos soberanos de los Estados de sumarse o no al Tratado. | UN | وأغرب ما في نص المعاهدة أنه يجيز للدول الموقعة اتخاذ تدابير ضد الدول غير الموقعة على المعاهدة، يمكن أن تشمل تدابير يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق، وانتهاك الحق السيادي للدول في الانضمام إلى المعاهدة أو عدم الانضمام إليها. |
1. La cuestión de las garantías negativas de seguridad revistió particular importancia en la negociación misma del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en la década de los sesenta si bien no fueron incluidas expresamente en el texto de dicho Tratado. | UN | 1 - اكتست مسألة الضمانات الأمنية السلبية أهمية خاصة في المفاوضات بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الستينيات من القرن الماضي وإن لم تدرج صراحة في نص المعاهدة. |
También deberían reflejarse apropiadamente en el texto del tratado. | UN | كما ينبغي لها أن تتجلى على النحو الواجب في نص المعاهدة. |
La Unión Europea toma nota en particular de la referencia que se hace en el texto del tratado a los logros de la Unión en el desarrollo de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). | UN | ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما، بوجه خاص، باﻹشارة التي وردت في نص المعاهدة إلى ما أحرزه الاتحاد من منجزات في تطوير مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
En particular, la Unión Europea toma nota de la referencia que se hace en el texto del tratado al papel de la Unión en el desarrollo de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | وعلى وجه الخصوص، يحيط الاتحاد اﻷوروبي علما بالاشارة الواردة في نص المعاهدة إلى منجزات الاتحاد في تطوير مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Esta deficiencia debería haberse remediado mediante la inclusión en el texto del tratado de compromisos solemnes y vinculantes conducentes al desarme nuclear y a la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un plazo determinado. | UN | وهذا النقص كان ينبغي معالجته بإدراج التزامات رسمية وملزمة في نص المعاهدة تتعلق بتحقيق نزع السلاح النووي والقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
Esta deficiencia debería haberse remediado mediante la inclusión en el texto del tratado de compromisos solemnes y vinculantes conducentes al desarme nuclear y a la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un plazo determinado. | UN | وهذا النقص كان ينبغي معالجته بإدراج التزامات رسمية وملزمة في نص المعاهدة تتعلق بتحقيق نزع السلاح النووي والقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
Esta deficiencia debería haberse remediado mediante la inclusión en el texto del tratado de compromisos solemnes y vinculantes conducentes al desarme nuclear y a la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un plazo determinado. | UN | وهذا النقص كان ينبغي معالجته بإدراج التزامات رسمية وملزمة في نص المعاهدة تتعلق بتحقيق نزع السلاح النووي والقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
VI. Cooperación y asistencia internacionales La ex República Yugoslavia de Macedonia apoya la inclusión en el texto del tratado de disposiciones sobre cooperación y asistencia internacionales que permitan a los Estados solicitar ayuda para facilitar la aplicación nacional del tratado. | UN | تؤيد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إدراج أحكام متعلقة بالتعاون الدولي والمساعدة الدولية في نص المعاهدة لتمكين الدول الأطراف من التماس المساعدة تيسيراً لتنفيذ المعاهدة على الصعيد الوطني. |
Se trataba de reflejar en el texto del tratado uno de los elementos de la posición francesa, que habíamos expuesto al comienzo de las negociaciones, a saber, que la cesación definitiva de los ensayos estaba vinculada a una apreciación de la situación estratégica internacional, en particular el respeto de los compromisos contraídos en materia de desarme y de no proliferación. | UN | وكان المهم هو أن يُبﱠين في نص المعاهدة أحد عناصر الموقف الفرنسي الذي كنا قد عرضناه في بداية التفاوض ألا وهو أن اﻹيقاف النهائي للتجارب يرتبط بتقدير الحالة الاستراتيجية الدولية، ولا سيما تنفيذ التعهدات الملتزم بها في مجال نزع السلاح وكذلك في مجال عدم الانتشار. |
Si bien la decisión de formular una reserva compete al Estado autor de la misma, las reacciones y respuestas de otros Estados tienen una enorme importancia para el establecimiento de relaciones convencionales con los Estados autores de reservas, especialmente en los casos de reservas inválidas tanto desde el punto de vista sustantivo como formal y de las reservas mencionadas específicamente en el texto del tratado. | UN | وفي حين يقع قرار إبداء تحفظ في أيدي الدول المقدمة للتحفظات، فإن لردود فعل الدول الأخرى واستجاباتها أثر كبير على إقامة علاقات تعاهدية مع الدول صاحبة التحفظ، وهذا الأمر له أهميته بشكل خاص في حالات التحفظات غير الجائزة وغير الصحيحة، وفي أي ذكر خاص للتحفظات في نص المعاهدة. |
Otra posibilidad sería precisar, en un proyecto de directriz única, que combinara los proyectos 3.1.3 y 3.1.4 sugeridos precedentemente, los casos en que la formulación de una reserva está subordinada al respeto de la condición de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado, a pesar de que en el texto del tratado exista una cláusula de reserva: | UN | 70 - ولعل الإمكانية الأخرى هو الإشارة، في مشروع مبدأ توجيهي وحيد يجمع بين مشروعي المبدأين التوجيهيين 3-1-3 و3-1-4 المقترحين أعلاه، إلى الحالات التي يخضع فيها إبداء التحفظات لاحترام شرط التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها رغم وجود بند بشأن التحفظات في نص المعاهدة: |
Así ha ocurrido, entre otros, con la inclusión de las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur en el texto del tratado Constitucional de la Unión Europea. | UN | وحدث ذلك، بين أمور أخرى، في إدراج جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية في نص المعاهدة الدستورية للاتحاد الأوروبي مؤخراً " . |
La elaboración de directrices técnicas relacionadas con el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos es una función importante del Convenio de Basilea en la esfera del " derecho en gestación " que está consagrada en el texto del tratado y lleva mucho tiempo formando parte de sus prácticas. | UN | 139 - يعد وضع المبادئ التوجيهية التقنية المتصلة بالإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى إحدى وظائف " القانون غير الصارم " المهمة في اتفاقية بازل المبينة في نص المعاهدة والتي أضيفت منذ زمن طويل إلى ممارساتها. |
b) Párrafo 16. Se solicitó que se ampliara el párrafo para indicar que el acuerdo de desgravar las ganancias obtenidas durante las reestructuraciones de las sociedades podía incluirse en el texto del tratado durante las negociaciones bilaterales. | UN | (ب) الفقرة 16 - قدم طلب يفيد بوجوب توسيع هذه الفقرة لكى تشير إلى أن الاتفاق على عدم فرض ضرائب على المكاسب المتحققة في سياق إعادة تنظيم الشركات يمكن أن يدرج في نص المعاهدة خلال المفاوضات الثنائية. |
1. La cuestión de las garantías negativas de seguridad revistió particular importancia en la negociación misma del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en la década de los sesenta si bien no fueron incluidas expresamente en el texto de dicho Tratado. | UN | 1 - اكتست مسألة الضمانات الأمنية السلبية أهمية خاصة في المفاوضات بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الستينيات من القرن الماضي وإن لم تدرج صراحة في نص المعاهدة. |
Al mismo tiempo, aprovecho la oportunidad para reafirmar nuestra resuelta oposición a toda posibilidad de incluir en el tratado una fórmula que permitiera las llamadas explosiones nucleares con fines pacíficos. | UN | وأود في الوقت نفسه أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد معارضتنا الشديدة لاستخدام عبارات في نص المعاهدة تسمح بما يُطلق عليه التفجيرات النووية لﻷغراض السلمية. |