El problema es de alcance transnacional. | UN | إن هذه المشكلة في نطاقها من المشاكل عبر الوطنية. |
de alcance geográfico limitado, su aplicación no tiene carácter universal. | UN | وهذه المبادئ ضيقة في نطاقها الجغرافي ولا تنطبق عالمياً. |
Nuestras medidas en su contra no tendrán ningún límite en su alcance y profundidad, y tenemos el potencial, la capacidad y la voluntad necesarios. | UN | ستكون التدابير المضادة التي نتخذها بلا حدود سواء في نطاقها أو عمقها، ولدينا ما يلزم لذلك من الإمكانية والقدرة والإرادة. |
Mi delegación piensa que el Tratado es un primer paso hacia la celebración de negociaciones sustantivas sobre un desarme nuclear que sea universal en su alcance y no discriminatorio en sus efectos. | UN | ويعتبر وفدي المعاهدة مرحلة أولى صوب مفاوضات موضوعية بشأن نزع السلاح النووي تكون عالمية في نطاقها وغير تمييزية في أثرها. |
el alcance de las actividades de este Instituto trasciende las fronteras de Israel y sus investigaciones tienen importancia mundial. | UN | وأنشطة المعهد تتجاوز في نطاقها حدود اسرائيل وتتعداها، كما أن لبحوثه أهمية عالمية. |
Se pidió a la Secretaría que revisara la disposición ofreciendo otras posibles soluciones y, eventualmente, añadiendo también aclaraciones acerca del tipo de situaciones que entrarían en su ámbito. | UN | وطلب الى الأمانة العامة أن تنقح الحكم الذي ينص على ايجاد حلول بديلة، وربما أيضا اضافة توضيح بشأن نوعية الحالات التي تندرج في نطاقها. |
Sin embargo, los derechos sobre la tierra y los recursos, al igual que el reconocimiento de la autonomía y las instituciones tradicionales, varían en cuanto a su alcance y grado de seguridad. | UN | بيد أن الحقوق في الأراضي والموارد، والاعتراف بالاستقلال الذاتي والمؤسسات التقليدية، تتفاوت في نطاقها ودرجة كفالتها. |
Por consiguiente, en la presente etapa el estudio de la Comisión era de alcance limitado; | UN | وبناء عليه، فإن الدراسة التي قامت بها اللجنة محدودة في نطاقها في المرحلة الراهنة؛ |
Los sistemas de educación existentes, de por sí de alcance limitado, se han visto gravemente afectados por el conflicto. | UN | وقد تأثرت شبكات التعليم الحالية، وهي محدودة في نطاقها أصلاً، تأثراً سيئاً بالنزاع. |
Estos programas, de alcance y pertinencia limitados, carecen además de la cobertura geográfica necesaria para proporcionar opciones útiles a los usuarios en las zonas rurales. | UN | وتفتقر أيضا هذه البرامج، المحدودة في نطاقها وأهميتها، إلى امتداد جغرافي يمكنها من إتاحة خيارات ذات قيمة لزبائنها في المناطق الريفية. |
Las garantías deberán ser incondicionales, sin reservas, de alcance, duración y aplicación ilimitados y no deberán estar sujetas a interpretaciones divergentes o polémicas. | UN | وينبغي لهذه الضمانات أن تكون غير مشروطة، وبلا تحفظات، وغير محدودة في نطاقها ومدتها وتطبيقها، وغير خاضعة لتفسيرات متباينة أو متضاربة. |
Consideramos que se trata de retos sin precedentes en su alcance y su posible gravedad. | UN | وهذه، في رأينا، تحديات غير مسبوقة في نطاقها وفي خطورتها الكامنة. |
Las estadísticas proporcionadas en el informe del Consejo demuestran una tendencia creciente en sus actividades, tanto en su alcance como en su dimensión. | UN | إن الإحصاءات التي قدمت في تقرير المجلس تبين اتجاها متزايدا في أنشطة المجلس، في نطاقها وأبعادها على حد السواء. |
Como la situación de seguridad se mantenía calma, el estado de sitio se fue reduciendo gradualmente en su alcance geográfico y su intensidad en todo el país. | UN | ونظرا لأن الحالة الأمنية ظلت هادئة، فإن حالة الطوارئ انخفضت تدريجيا في نطاقها الجغرافي ودرجتها عبر البلد. |
Se entiende que el Grupo de Trabajo volverá a examinar el alcance y contenido de este crimen. | UN | وكان مفهوما أن الفريق العامل سيعود من جديد إلى هذه الجريمة للنظر في نطاقها ومحتواها. |
Asimismo, los estados y territorios realizaron sus propias evaluaciones en 2003 para determinar el alcance del problema. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أجرت الولايات والأقاليم عام 2003 دراسات في نطاقها لتحديد حجم هذه المشكلة. |
el alcance de los proyectos propuestos rebasaba el de todos los realizados en la historia de las Islas. | UN | وهذه المشاريع المقترحة تتجاوز في نطاقها جميع مشاريع التنمية الأخرى في تاريخ هذه الجزر. |
Los efectos jurídicos de las disposiciones del tratado siguen siendo, en su ámbito de aplicación territorial, totales. | UN | ويبقى الأثر القانوني لأحكام المعاهدة كما هو في نطاقها الإقليمي. |
El medio ambiente y el desarrollo ocupan un lugar prioritario en el programa internacional, ya que la repercusión de las actividades humanas sobre el medio ambiente ha aumentado dramáticamente y la humanidad afronta desafíos que no tienen precedentes en cuanto a su alcance y su gravedad. | UN | وتتصدر البيئة والتنمية جدول اﻷعمال الدولي حيث أن اﻷثر اﻹنساني على البيئة يزيد زيادة كبيرة، كما أن البشرية تواجه تحديات لم يسبق لها مثيل في نطاقها وشدتها. |
En realidad, es bien sabido que el compromiso más eficaz en favor de la mundialización debe tener un alcance mundial. | UN | بل إن من المفهوم جيدا أن أنجع مشاركة في العولمة لا بد وأن تكون عالمية في نطاقها. |
La Federación de Rusia y Lituania son partes en la CIM, y el contrato objeto de controversia entra en el ámbito de la Convención. | UN | وإنَّ الاتحاد الروسي وليتوانيا طرفان في اتفاقية البيع، ومن ثم فإنَّ العقد المتنازع بشأنه يندرج في نطاقها. |
Los participantes hicieron hincapié en el carácter global de la migración internacional y afirmaron que era un fenómeno cada vez más importante, tanto por su alcance como por su complejidad, que afectaba prácticamente a todos los países del mundo. | UN | 7 - وشدد المشاركون على الطابع العالمي للهجرة الدولية. وأكدوا أن الهجرة الدولية ظاهرة متنامية، سواء في نطاقها أو في تعقيدها، وتؤثر في كل بلدان العالم تقريبا. |
Esta guerra, sin precedentes por su escala e intensidad, se convirtió en una gran tragedia para los pueblos de Europa, Asia y el mundo. | UN | فتلك الحرب، التي لم يسبق لها مثيل في نطاقها وضراوتها، تحولت إلى أكبر مأساة تشهدها شعوب أوروبا وآسيا والعالم أجمع. |
El proceso debería organizarse sobre la base de los principios sugeridos en el informe y, en particular, debe organizarse para asegurar su periodicidad, centrarse exclusivamente en el medio marino y tener un alcance amplio. | UN | وينبغي تنظيم العملية بالاستناد إلى المبادئ المقترحة في التقرير. وينبغي بوجه خاص، أن تنظم حتى تصبح دورية وأن تركز حصرا على البيئة البحرية وأن تكون واسعة في نطاقها. |
El Jefe Superior: El Jefe Superior de Policía de la provincia/región o sus ayudantes, los comandantes de puesto en cuyo ámbito resida el solicitante de la licencia. | UN | القائــــد: قائد شرطة المحافظة/المنطقة أو مساعده أوامر الوحدة التي يقيم في نطاقها طالب الترخيص. |