"في نطاقها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de alcance
        
    • en su alcance
        
    • el alcance
        
    • en su ámbito
        
    • en cuanto a su alcance
        
    • un alcance
        
    • alcance limitado
        
    • en el ámbito
        
    • por su alcance
        
    • por su escala
        
    • alcance amplio
        
    • en cuyo ámbito
        
    El problema es de alcance transnacional. UN إن هذه المشكلة في نطاقها من المشاكل عبر الوطنية.
    de alcance geográfico limitado, su aplicación no tiene carácter universal. UN وهذه المبادئ ضيقة في نطاقها الجغرافي ولا تنطبق عالمياً.
    Nuestras medidas en su contra no tendrán ningún límite en su alcance y profundidad, y tenemos el potencial, la capacidad y la voluntad necesarios. UN ستكون التدابير المضادة التي نتخذها بلا حدود سواء في نطاقها أو عمقها، ولدينا ما يلزم لذلك من الإمكانية والقدرة والإرادة.
    Mi delegación piensa que el Tratado es un primer paso hacia la celebración de negociaciones sustantivas sobre un desarme nuclear que sea universal en su alcance y no discriminatorio en sus efectos. UN ويعتبر وفدي المعاهدة مرحلة أولى صوب مفاوضات موضوعية بشأن نزع السلاح النووي تكون عالمية في نطاقها وغير تمييزية في أثرها.
    el alcance de las actividades de este Instituto trasciende las fronteras de Israel y sus investigaciones tienen importancia mundial. UN وأنشطة المعهد تتجاوز في نطاقها حدود اسرائيل وتتعداها، كما أن لبحوثه أهمية عالمية.
    Se pidió a la Secretaría que revisara la disposición ofreciendo otras posibles soluciones y, eventualmente, añadiendo también aclaraciones acerca del tipo de situaciones que entrarían en su ámbito. UN وطلب الى الأمانة العامة أن تنقح الحكم الذي ينص على ايجاد حلول بديلة، وربما أيضا اضافة توضيح بشأن نوعية الحالات التي تندرج في نطاقها.
    Sin embargo, los derechos sobre la tierra y los recursos, al igual que el reconocimiento de la autonomía y las instituciones tradicionales, varían en cuanto a su alcance y grado de seguridad. UN بيد أن الحقوق في الأراضي والموارد، والاعتراف بالاستقلال الذاتي والمؤسسات التقليدية، تتفاوت في نطاقها ودرجة كفالتها.
    Por consiguiente, en la presente etapa el estudio de la Comisión era de alcance limitado; UN وبناء عليه، فإن الدراسة التي قامت بها اللجنة محدودة في نطاقها في المرحلة الراهنة؛
    Los sistemas de educación existentes, de por sí de alcance limitado, se han visto gravemente afectados por el conflicto. UN وقد تأثرت شبكات التعليم الحالية، وهي محدودة في نطاقها أصلاً، تأثراً سيئاً بالنزاع.
    Estos programas, de alcance y pertinencia limitados, carecen además de la cobertura geográfica necesaria para proporcionar opciones útiles a los usuarios en las zonas rurales. UN وتفتقر أيضا هذه البرامج، المحدودة في نطاقها وأهميتها، إلى امتداد جغرافي يمكنها من إتاحة خيارات ذات قيمة لزبائنها في المناطق الريفية.
    Las garantías deberán ser incondicionales, sin reservas, de alcance, duración y aplicación ilimitados y no deberán estar sujetas a interpretaciones divergentes o polémicas. UN وينبغي لهذه الضمانات أن تكون غير مشروطة، وبلا تحفظات، وغير محدودة في نطاقها ومدتها وتطبيقها، وغير خاضعة لتفسيرات متباينة أو متضاربة.
    Consideramos que se trata de retos sin precedentes en su alcance y su posible gravedad. UN وهذه، في رأينا، تحديات غير مسبوقة في نطاقها وفي خطورتها الكامنة.
    Las estadísticas proporcionadas en el informe del Consejo demuestran una tendencia creciente en sus actividades, tanto en su alcance como en su dimensión. UN إن الإحصاءات التي قدمت في تقرير المجلس تبين اتجاها متزايدا في أنشطة المجلس، في نطاقها وأبعادها على حد السواء.
    Como la situación de seguridad se mantenía calma, el estado de sitio se fue reduciendo gradualmente en su alcance geográfico y su intensidad en todo el país. UN ونظرا لأن الحالة الأمنية ظلت هادئة، فإن حالة الطوارئ انخفضت تدريجيا في نطاقها الجغرافي ودرجتها عبر البلد.
    Se entiende que el Grupo de Trabajo volverá a examinar el alcance y contenido de este crimen. UN وكان مفهوما أن الفريق العامل سيعود من جديد إلى هذه الجريمة للنظر في نطاقها ومحتواها.
    Asimismo, los estados y territorios realizaron sus propias evaluaciones en 2003 para determinar el alcance del problema. UN وبالإضافة إلى ذلك أجرت الولايات والأقاليم عام 2003 دراسات في نطاقها لتحديد حجم هذه المشكلة.
    el alcance de los proyectos propuestos rebasaba el de todos los realizados en la historia de las Islas. UN وهذه المشاريع المقترحة تتجاوز في نطاقها جميع مشاريع التنمية الأخرى في تاريخ هذه الجزر.
    Los efectos jurídicos de las disposiciones del tratado siguen siendo, en su ámbito de aplicación territorial, totales. UN ويبقى الأثر القانوني لأحكام المعاهدة كما هو في نطاقها الإقليمي.
    El medio ambiente y el desarrollo ocupan un lugar prioritario en el programa internacional, ya que la repercusión de las actividades humanas sobre el medio ambiente ha aumentado dramáticamente y la humanidad afronta desafíos que no tienen precedentes en cuanto a su alcance y su gravedad. UN وتتصدر البيئة والتنمية جدول اﻷعمال الدولي حيث أن اﻷثر اﻹنساني على البيئة يزيد زيادة كبيرة، كما أن البشرية تواجه تحديات لم يسبق لها مثيل في نطاقها وشدتها.
    En realidad, es bien sabido que el compromiso más eficaz en favor de la mundialización debe tener un alcance mundial. UN بل إن من المفهوم جيدا أن أنجع مشاركة في العولمة لا بد وأن تكون عالمية في نطاقها.
    La Federación de Rusia y Lituania son partes en la CIM, y el contrato objeto de controversia entra en el ámbito de la Convención. UN وإنَّ الاتحاد الروسي وليتوانيا طرفان في اتفاقية البيع، ومن ثم فإنَّ العقد المتنازع بشأنه يندرج في نطاقها.
    Los participantes hicieron hincapié en el carácter global de la migración internacional y afirmaron que era un fenómeno cada vez más importante, tanto por su alcance como por su complejidad, que afectaba prácticamente a todos los países del mundo. UN 7 - وشدد المشاركون على الطابع العالمي للهجرة الدولية. وأكدوا أن الهجرة الدولية ظاهرة متنامية، سواء في نطاقها أو في تعقيدها، وتؤثر في كل بلدان العالم تقريبا.
    Esta guerra, sin precedentes por su escala e intensidad, se convirtió en una gran tragedia para los pueblos de Europa, Asia y el mundo. UN فتلك الحرب، التي لم يسبق لها مثيل في نطاقها وضراوتها، تحولت إلى أكبر مأساة تشهدها شعوب أوروبا وآسيا والعالم أجمع.
    El proceso debería organizarse sobre la base de los principios sugeridos en el informe y, en particular, debe organizarse para asegurar su periodicidad, centrarse exclusivamente en el medio marino y tener un alcance amplio. UN وينبغي تنظيم العملية بالاستناد إلى المبادئ المقترحة في التقرير. وينبغي بوجه خاص، أن تنظم حتى تصبح دورية وأن تركز حصرا على البيئة البحرية وأن تكون واسعة في نطاقها.
    El Jefe Superior: El Jefe Superior de Policía de la provincia/región o sus ayudantes, los comandantes de puesto en cuyo ámbito resida el solicitante de la licencia. UN القائــــد: قائد شرطة المحافظة/المنطقة أو مساعده أوامر الوحدة التي يقيم في نطاقها طالب الترخيص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus