"في نظامها الأساسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su Estatuto
        
    • en el estatuto
        
    • en sus estatutos
        
    • a su estatuto
        
    • de su estatuto
        
    • en los estatutos
        
    • en sus reglamentos
        
    • sus artículos de
        
    La Comisión incorporó en su Estatuto el principio de total independencia de sus miembros. UN ووضعت اللجنة المستقلة في نظامها الأساسي مبدأ الاستقلالية التامة لأعضائها.
    La creación de esta constituyó un hito en la lucha por poner fin a la impunidad y demostrar claramente el compromiso de los Estados partes en su Estatuto de trabajar con tal objeto. UN وكان إنشاء هذه المحكمة علامة بارزة في الكفاح من أجل إنهاء الإفلات من العقاب، وعبّر بوضوح عن التزام الدول الأطراف في نظامها الأساسي بالعمل على تحقيق هذه الغاية.
    Por ese motivo, es importante mantener el elemento de flexibilidad que permite a los Estados aceptar la jurisdicción de la corte respecto de todos o de parte de los crímenes enunciados en su Estatuto. UN ولهذا السبب من المهم المحافظة على عنصر المرونة لأنه يتيح للدول أن تقبل اختصاص المحكمة في كل أو بعض الجرائم المشار إليها في نظامها الأساسي.
    El reglamento de la corte podría incorporarse en el estatuto en la medida en que contuviera disposiciones relativas a los procedimientos, a las investigaciones preliminares y a la administración de la prueba. UN ويمكن دمج لائحة المحكمة في نظامها اﻷساسي بقدر ما تنطوي على أحكام تتعلق بالاجراءات والتحقيقات اﻷولية وإقامة البينات.
    Las asociaciones podrán realizar actividades encaminadas a alcanzar los objetivos establecidos en sus estatutos. UN ويمكن لأي رابطة أن تجري أنشطتها لتحقيق الأهداف المعروضة في نظامها الأساسي.
    La realización de exhaustivos trabajos de investigación y análisis jurídicos constituye una parte fundamental del método de trabajo de la CDI, conforme al mandato conferido en su Estatuto, en particular en los artículos 20 y 24. UN وأكد أن عمليات البحث والتحليل القانونية المسهبة تشكل جزءاً لا يتجزأ من طريقة أعمال اللجنة طبقا للولاية الواردة في نظامها الأساسي ولا سيما في المادتين 20 و 24.
    Además subrayaron que el OIEA debe continuar sus esfuerzos para resolver la cuestión nuclear iraní con arreglo al mandato previsto en su Estatuto. UN وشددوا أيضا على ضرورة أن تواصل الوكالة عملها من أجل حل المسألة النووية الإيرانية في إطار ولايتها المنصوص عليها في نظامها الأساسي.
    El primer tipo de inspección corresponde a la función asignada a la Dependencia en su Estatuto y abarcaría, por ejemplo, la utilización de los recursos por las organizaciones. UN النوع الأول من علميات التفتيش يتوافق مع الدور المسند إلي الوحدة في نظامها الأساسي وسيعالج، مثلا، استخدام المنظمات للموارد.
    La función central del OIEA en relación con la seguridad física y tecnológica figura en su Estatuto y está consagrada en las decisiones y resoluciones de sus órganos normativos. UN ويرد الدور المركزي للوكالة في ما يتعلق بالأمان والأمن النوويين في نظامها الأساسي ويكرس في المقررات والقرارات التي تصدرها هيئات تقرير السياسات فيها.
    El mandato del Tribunal de Apelaciones como órgano judicial de apelaciones profesional, transparente, independiente y con un funcionamiento adecuado figura en su Estatuto, aprobado por la Asamblea General en su resolución 63/253. UN 6 - ترد ولاية محكمة الاستئناف، بوصفها هيئة استئناف تعمل بشكل سليم وتتسم بالاقتدار المهني والشفافية والاستقلالية، في نظامها الأساسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 63/253.
    Solo ese proceso garantizaría la plena independencia operativa de la Dependencia, evitaría situaciones de conflicto de intereses y daría certeza a la rendición de cuentas de la Dependencia a la Asamblea General, conforme a lo consagrado en su Estatuto. UN ومن شأن هذه العملية وحدها أن تكفل الاستقلالية التنفيذية الكاملة للوحدة، وأن تتجنب حالات التضارب في المصالح، وأن تؤكد مساءلة وحدة التفتيش المشتركة أمام الجمعية العامة على النحو المنصوص عليه في نظامها الأساسي.
    A fin de acogerse a la competencia del Tribunal, el apelante debe probar una o más de las cinco causales de apelación establecidas en su Estatuto. UN ولكي تشارك المحكمة حسب اختصاصها، يجب على مقدم الطعن أن يثبت سببا واحدا أو أكثر من أسباب الاستئناف الخمسة المبينة في نظامها الأساسي.
    Párrafo 10: es difícil apreciar cómo el Artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas podría servir de justificación del comportamiento de la organización en violación de una obligación contraída en virtud de un tratado con un Estado no miembro de la organización, especialmente una organización como el Organismo que no recoge en su Estatuto ninguna disposición equivalente al Artículo 103. UN الفقرة 10: من العسير رؤية كيف أن المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة قد تنطوي على تبرير لسلوك المنظمة في انتهاك لالتزام بموجب معاهدة مبرمة مع دولة غير عضو في المنظمة، ولا سيما بالنسبة لمنظمة، مثل الوكالة، التي لا يرد في نظامها الأساسي نص مماثل لنص المادة 103.
    El mandato básico de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) está enunciado en su Estatuto (resolución 428 (V) de la Asamblea General). UN يرد بيان الولاية الأساسية للمفوضية في نظامها الأساسي (قرار الجمعية العامة 428 (د-5)).
    A fin de evitar dificultades similares en el futuro, la Corte pide que se separen las condiciones de servicio de los miembros de la Corte y de los tribunales y espera que todas las cuestiones a este respecto que se planteen en el futuro se examinarán teniendo debidamente en consideración sus propias características consagradas en su Estatuto. UN ومن أجل تجنب وجود صعوبات مماثلة مستقبلا، تطلب المحكمة الفصل بين شروط خدمة أعضاء المحكمة والمحكمتين وتتوقع أن يجري، من الآن فصاعدا، على الوجه الملائم بحث أي مسألة تثار فيما يتصل بذلك، مع مراعاة خصائصها الذاتية على النحو المجسد في نظامها الأساسي.
    en el estatuto se puede incluir una disposición general sobre asistencia judicial recíproca, con indicación de las condiciones necesarias para admitir o denegar la asistencia. UN ويمكن النص في نظامها اﻷساسي على أحكام عامة بشأن المعونة القضائية تشرح الظروف التي يجب فيها الموافقة على هذه المعونة القضائية أو يمكن رفضها.
    Se sugirió también que el proyecto de estatuto previera la posibilidad de que un Estado decidiera voluntariamente declinar su jurisdicción en favor de la corte penal internacional respecto de delitos tipificados expresamente en el estatuto de la corte. UN ٤٧ - واقترح أيضا أن ينص مشروع النظام اﻷساسي على إمكانية أن تتخلى دولة معينة طوعا عن ولايتها القضائية لصالح المحكمة الجنائية الدولية فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها صراحة في نظامها اﻷساسي.
    A ese respecto, los Estados miembros del OIEA deben hacer lo posible para que el Organismo disponga de los medios técnicos y financieros necesarios para ejecutar las misiones establecidas en sus estatutos. UN وفي هذا الصدد، تتحمل الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية مسؤولية ضمان توافر الوسائل التقنية والموارد المالية الكافية للوكالة للاضطلاع بمهامها المنصوص عليها في نظامها الأساسي.
    Le reitero con firme convicción que la actitud y el comportamiento de la persona en cuestión son condenables, contrarios a la línea de conducta de la ONG de los pueblos indígenas e incompatibles con los principios recogidos en sus estatutos. UN إني، وباقتناع راسخ، أؤكد لكم أن موقف وتصرف الشخص المعني هما موضع إدانة ومنافيان لنهج عمل المنظمة غير الحكومية للشعوب الأصلية ويتعارضان مع مبادئها المنصوص عليها في نظامها الأساسي.
    En mayo de 2004, el Tribunal Especial para Sierra Leona incorporó a su estatuto un nuevo cargo de " delitos contra la humanidad y otros actos inhumanos (matrimonio forzado) " . UN وفي أيار/مايو 2004، أدخلت المحكمة الخاصة لسيراليون مادة اتهام جديدة في نظامها الأساسي عن " الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية - أفعال لا إنسانية أخرى (الزواج بالإكراه) " .
    La DCI llegó a la conclusión de que, para cumplir su mandato y satisfacer las necesidades de las organizaciones participantes con mayor eficacia, debía seguir mejorando su funcionamiento e introduciendo cambios, algunos de los cuales podrían requerir enmiendas de su estatuto. UN وقد خلصت الوحدة إلى نتيجة مؤداها أنها إذا كان عليها أن تنفذ ولايتها وتفي باحتياجات المنظمات المشاركة فيها على نحو أكثر فعالية، فلا بد من إجراء تحسينات في أدائها وإجراء تغييرات، وقد يتطلب ذلك إجراء تعديلات في نظامها الأساسي.
    3. Aparezca que la asociación se forma para encubrir fines distintos de los consignados en los estatutos. " UN 3 - بدا أنها تأسست بهدف التستر على مقاصد غير تلك المحددة في نظامها الأساسي``.
    Para poder basar su legitimidad en garantías irrebatibles de independencia e imparcialidad, las comisiones deben tener en cuenta, en sus reglamentos los principios siguientes: UN ينبغي للجان أن تراعي في نظامها اﻷساسي المبادئ التالية كي تبني شرعيتها على ضمانات استقلالية ونزاهة لا تقبل النزاع:
    El demandado, Ocean Digital Communications, Inc. ( " Ocean Digital " ), invocó la CNY para obligar a uno de sus accionistas minoritarios, el demandante, NatTel LLC ( " NatTel " ), a someterse a arbitraje en cumplimiento de un acuerdo de arbitraje contenido en sus artículos de asociación. UN استند المدَّعَى عليه، وهو Ocean Digital Communications, Inc. (شركة " أوشن ديجيتال " )، إلى اتفاقية نيويورك لإلزام أحد أصحاب الأقلية من أسهمها، وهو الشركة المدَّعِية NatTel LLC ( " نات تل " )، بالتحكيم عملاً باتفاق تحكيم منصوص عليه في نظامها الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus