Las siguientes instituciones regionales auspiciadas por la Comisión continuarán funcionando según lo previsto en sus estatutos y mandatos respectivos: | UN | تواصل الهيئات الإقليمية التالية التي ترعاها اللجنة عملها على النحو المحدد في نظمها الأساسية واختصاصاتها: |
Las siguientes instituciones regionales auspiciadas por la Comisión continuarán funcionando según lo previsto en sus estatutos y mandatos respectivos: | UN | تواصل الهيئات الإقليمية التالية التي ترعاها اللجنة عملها على النحو المحدد في نظمها الأساسية واختصاصاتها: |
Las sociedades recibirán donaciones y fondos de conformidad con los objetivos y ámbitos de actuación indicados en sus estatutos. | UN | وتتلقى الجمعيات هبات وأموالا بما يتسق وأغراضها ومجالات عملها على النحو المبيَّن في نظمها الأساسية. |
Sin embargo, las modalidades efectivas de financiación de los organismos especializados se indican en sus constituciones (o textos equivalentes) y se detallan en sus reglamentos financieros. | UN | بيد أن أساليب التمويل الحالية للوكالات المتخصصة منصوص عليها في نظمها الأساسية (أو نصوص مشابهة) ومفصلة في لوائحها المالية. |
380. El Comité toma nota con agrado de que recientemente el Congreso de la Unión aprobó la adición de un artículo transitorio al Código Federal de Instituciones y Procedimientos Electorales, según el cual los partidos políticos nacionales deben considerar las posibilidad de establecer en sus estatutos que la proporción- de candidatos a diputados y senadores del mismo género no excederá del 70%. | UN | ٣٧٩ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن كونغرس الاتحاد اعتمد في اﻵونة اﻷخيرة إضافة للقانون الاتحادي للمؤسسات واﻹجراءات الانتخابية، تنص على أن اﻷحزاب السياسية الوطنية ينبغي أن تنظر في أمر النص في نظمها اﻷساسية على ألا تتجاوز الترشيحات لمناصب النواب والشيوخ ٧٠ في المائة من أحد الجنسين. |
La mayoría de los partidos políticos, en sus estatutos no establecen claramente la participación de las mujeres en las candidaturas a puestos públicos con posibilidades de ganar. | UN | :: معظم الأحزاب السياسية لا تدرج في نظمها الأساسية حكما واضحا لمشاركة النساء كمرشحات للمناصب العامة مع احتمال نجاحهن؛ |
Exhortamos además a los gobiernos a que incorporen los objetivos de Copenhague en sus estatutos nacionales e introduzcan estrategias nacionales de lucha contra la pobreza que proporcionen redes de seguridad y asignación de los medios de sustento básicos como derecho. | UN | ونهيب بالحكومات كذلك أن ترسخ أهداف كوبنهاغن في نظمها الأساسية الوطنية وأن تضع استراتيجيات توفر شبكات أمان ومخصصات لتوفير سُبل العيش بوصف ذلك حقا للفقراء. |
De conformidad con estas leyes, los órganos encargados del registro se cercioran de que las actividades de las organizaciones correspondan a los fines para los cuales fueron establecidas y que están enunciados en sus estatutos. | UN | ووفقا لهذه القوانين، تقوم هيئات التسجيل بالتأكد من أن أنشطة المنظمات المعنية مطابقة للأغراض التي أنشئت من أجلها والمنصوص عليها في نظمها الأساسية. |
La jurisdicción de los tribunales penales internacionales también es una cuestión separada, ya que esos tribunales funcionan de conformidad con principios jurisdiccionales propios establecidos en sus estatutos respectivos. | UN | كما أن الولاية القضائية لدى المحاكم الجنائية الدولية تعتبر هي أيضاً الولاية القضائية منفصلة لأن هذه المحاكم تعمل بموجب مبادئ للولاية متميزة منصوص عليها في نظمها الأساسية. |
En la Ley de Sociedades de la Región Administrativa Especial de Hong Kong se dispone que las sociedades han de someterse a un examen anual y que sus fondos y el producto legalmente obtenido de las actividades realizadas en el marco de sus estatutos, de conformidad con las disposiciones nacionales pertinentes, han de utilizarse para actividades operacionales indicadas en sus estatutos. | UN | وينص القانون المحلي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بشأن تسجيل الجمعيات على خضوع الجمعيات لاستعراض سنوي، وعلى استخدام أموالها وعائداتها القانونية المتأتية من أنشطة يضطلع بها في نطاق نظمها الأساسية وفقا للأحكام الوطنية ذات الصلة في الأنشطة التنفيذية على النحو المبين في نظمها الأساسية. |
Se demostró que, en 1984, algunas ramas del movimiento sindical empezaron a incluir en sus estatutos cuotas basadas en el género para sus juntas directivas, como medio de reducir el desequilibrio entre la participación de la mujer en el mercado laboral y en la gestión sindical. | UN | ويتبين من هذه الدراسة الاستقصائية أنه في عام 1984، بدأت بعض فروع الحركة النقابية تدرج في نظمها الأساسية حصصا تتعلق بنوع الجنس في مجالسها التنفيذية كوسيلة للإقلال من التباين في مشاركة المرأة في سوق العمل وفي إدارة النقابات. |
- Las cajas de seguro de enfermedad ya no pueden establecer en sus estatutos que el afiliado asuma parte de los gastos, ni que se reembolsen las cotizaciones, las contribuciones al pago de prestaciones ni la ampliación de prestaciones; | UN | - كانت فرادى الصناديق الصحية قد مُنحت إمكانية النص في نظمها الأساسية على أن يتحمل الشخص المؤمن عليه هو ذاته قسطاً من التكاليف، وعلى ردّ الاشتراكات، وعلى المدفوعات المشتركة وتمديد فترة الاستحقاقات؛ ولقد ألغي ذلك؛ |
Por ejemplo, una de las principales razones de que los tribunales penales internacionales no incorporaran en sus estatutos las condenas a muerte fue el propósito de no poner en peligro la necesaria colaboración de Estados abolicionistas y otros agentes. | UN | فعلى سبيل المثال، من الأسباب الرئيسية التي دفعت المحاكم الجنائية الدولية إلى عدم إدراج أحكام الإعدام في نظمها الأساسية هو تجنب تهديد التعاون اللازم من جانب الدول وغيرها من الجهات الفاعلة التي ألغت عقوبة الإعدام(). |
Sin embargo, las modalidades efectivas de financiación de los organismos especializados se indican en sus constituciones (o textos equivalentes) y se detallan en sus reglamentos financieros. | UN | بيد أن أساليب التمويل الحالية للوكالات المتخصصة منصوص عليها في نظمها الأساسية (أو نصوص مشابهة) ومفصلة في لوائحها المالية. |
380. El Comité toma nota con agrado de que recientemente el Congreso de la Unión aprobó la adición de un artículo transitorio al Código Federal de Instituciones y Procedimientos Electorales, según el cual los partidos políticos nacionales deben considerar las posibilidad de establecer en sus estatutos que la proporción- de candidatos a diputados y senadores del mismo género no excederá del 70%. | UN | ٣٨٠ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن كونغرس الاتحاد اعتمد في اﻵونة اﻷخيرة إضافة للقانون الاتحادي للمؤسسات واﻹجراءات الانتخابية، تنص على أن اﻷحزاب السياسية الوطنية ينبغي أن تنظر في أمر النص في نظمها اﻷساسية على ألا تتجاوز الترشيحات لمناصب النواب والشيوخ ٧٠ في المائة من أحد الجنسين. |
La Ley de 8 de julio de 1989, enmendada en marzo de 1997, relativa a los partidos políticos exige de hecho que los estatutos y los programas de los partidos enuncien expresamente entre sus objetivos la garantía de los derechos individuales y de las libertades fundamentales. | UN | فقانون الأحزاب السياسية، الصادر في 8 تموز/يوليه 1989 والمعدل في شهر آذار/مارس 1997، يشترط على الأحزاب أن تعلن صراحة في نظمها الأساسية وبرامجها أن من بين أهدافها ضمان الحقوق الفردية والحريات الأساسية. |