Maldita sea. La mitad del tiempo ni yo creo en mí mismo. | Open Subtitles | تباً , أنا حتى لم أثق في نفسي معظم الأحيان |
Dejo de pensar en ella y vuelvo a encerrarme en mí mismo. | Open Subtitles | أحاول أن أفرغ ذهني منها بينما احاول الغوص في نفسي |
Cada días, vi en mí todo lo que tú ves en mí ahora. | Open Subtitles | كلّ يوم، رأيت في نفسي كلّ الأوصاف التي ترينها فيَ الآن. |
Después me dijeron que resultaba contraproducente que me considerara a mí mismo como un necesitado, ya que simplemente era un desfavorecido. | UN | وبعد ذلك أخبروني بأنني انهزامي إذ أفكر في نفسي بأنني محتاج؛ فأنا معدم. |
Cuando veo lo que perdí la semana pasada... unos días me reí de mí mismo... unos días lloré. | Open Subtitles | عندما ننظر ما فقدت هذا الأسبوع الماضي بعض الأيام ضحكت في نفسي بعض الأيام بكيت |
Y Pensé, ni muerto voy a pasar el resto de mi vida haciendo lobby para estos gobiernos mediocres para hacer lo que se necesita hacer. | TED | وقلت في نفسي .. انا متعب سوف اقضي كل حياتي وانا احاور هذه الحكومات المتعنتة كي تقوم بما يجب القيام به |
El PRESIDENTE [traducido del francés]: Agradezco al representante de la Federación de Rusia su declaración y las amables palabras con se que se ha referido a mi persona, que tienen un significado muy especial para mí. | UN | الرئيس: أشكر ممثل الاتحاد الروسي على بيانه وعلى الكلمات الطيبة التي وجهها الي والتي كان لها عميق اﻷثر في نفسي. |
Me gusta pensar en mí sólo como una chica que tiene poderes. | Open Subtitles | أود التفكير في نفسي بأنني فتاة صودف أن لديها قدرات |
Confío en ti más de lo que confío en mí mismo ahora. | Open Subtitles | أوه، أنا أثق فيك الآن أكثر مما أثق في نفسي |
Encontré una fascinante y gran cantidad de estudios que esencialmente mostraban todo lo que yo notaba en mí. | TED | وما وجدته كان مشوّقاً كما تزايدت الأبحاث في ذلك حتى أنّها أظهرت بشكل أساسي ما قد لاحظته في نفسي. |
También noté que al empezar a hacer más desafíos de 30 días y más difíciles mi confianza en mí mismo aumentó. | TED | وايضا لاحظت انني عندما بدأت اقوم بتحديات اكبر وصعب لمدة 30 يوما, بدات تزداد ثقتي في نفسي. |
Y fue esa imagen la que creó tal impacto en mí porque nunca lo olvidaré. Recuerdo el momento exacto. | TED | وتركت تلك الصورة أثر عميق في نفسي ﻷني لن أنساها إطلاقاً. أتذكر كل لحظة. |
Eso desencadeno una ola de patriotismo en mí, y en nuestra audiencia apetito que probó ser insaciable. | TED | وقد حرر ذلك موجة من الوطنية في نفسي وفى جمهورنا، الشهية التي أثبتت أنها لا تشبع. |
Me pido a mí mismo ver el valor redentor de la relevancia en la gente que los asesinó, por el trabajo arduo de ver valor en mí. | TED | أطلب من نفسي أن أرى قيمة الخلاص في الإنتماء في هؤلاء الناس الذين قتلوهم، بسبب العمل الشاق الذي بذلته لأراها في نفسي |
Sabes, cuando entraste me dije a mí mismo que alguien en tu vida había roto las reglas. | Open Subtitles | أتعلمين, حينما دخلتي إلى هنا قلتُ في نفسي شخصٌ ما في حياتك اخترق القوانين |
Claro, ahora pienso dentro de mí "Me alegra que ya no esté faltando a clases"... | Open Subtitles | بالطبع، فكّرتُ في نفسي أن من الجيد أنه لم يعد يتغيّب عن المدرسة |
El contraste entre el ambiente escénico que conocí y este horizonte cubierto de humo agitó algo dentro de mí. | TED | التفاوت بين البيئة ذات المناظر الخلابة التي عرفتها وبين هذا الضباب المغطي للأفق أثار شيئًا في نفسي. |
Recuerdo que Pensé, ahora sé lo que significa que te miren realmente. | Open Subtitles | أتذكر التفكير في نفسي و الآن أعرف شعور النظر إلي |
Estos efectos colaterales a largo plazo son especialmente otra causa de inquietud para mí. | UN | وما يبعث في نفسي المزيد من القلق هو بوجه خاص تلك الآثار البعيدة المدى والآثار الجانبية. |
"Es extraño", Pensé para mis adentros, "se puede socializar con el sexo opuesto en la Ka'bah sagrada, pero no en Burger King". | TED | قلت في نفسي " هذا مضحك " يمكنك ان تؤدي تعاليم الاسلام دون فصل بين الجنسين في الكعبة ولا يمكنك ذلك في برجر كنغ |
Mira, sé que no hemos estado muy unidas, pero que le haya pasado esto a alguien que conozco, alguien de mi misma edad, me hace pensar sobre mí misma. | Open Subtitles | أنظري، أعلمٌ أننا لم نكن مقربتين جداً ولكن رؤية هذا الشيء يحصل لشخصُ اعرفه شخصُ في عمري، جعلني أفكرُ حقاً في نفسي |
Así que lidiar con la falta de agua es algo que está arraigado en mi alma. | TED | لذلك فإن التعامل مع قلة المياه هو شيء متأصل للغاية في نفسي. |
El PRESIDENTE [traducido del francés]: Agradezco al representante de Argelia su declaración y las amables palabras que ha dirigido a la Presidencia, que me han conmovido particularmente. | UN | الرئيس: أشكر ممثل الجزائر على بيانه وعلى العبارات الودية التي وجهها إلى الرئاسة والتي كان لها أطيب اﻷثر في نفسي. |