La asistencia programada se mantiene al mismo nivel que en 1993. | UN | وستظل المساعدات المزمع تقديمها في نفس المستوى الذي كانت عليه في عام ٣٩٩١. |
Coincide con la propuesta del Secretario General de que la cuantía del fondo para imprevistos se mantenga al mismo nivel que en el bienio anterior, es decir el 0,75% del esbozo de proyecto de presupuesto. | UN | وهو يوافق على ما اقترحه اﻷمين العام من إبقاء صندوق الطوارئ في نفس المستوى الذي كان عليه في فترة السنتين السابقة، أي في مستوى ٠,٧٥ في المائة من المخطط المقترح. |
Se espera que el empleo del sector público se mantenga al mismo nivel de 1998. | UN | ويُنتظر أن تظل العمالة في القطاع العام في نفس المستوى الذي كانت عليه في عام ١٩٩٨. |
Los servicios de asesoramiento que se prestan en el marco de este programa se mantendrán en el mismo nivel del bienio 1994-1995. | UN | ٤٢ - ستظل الخدمات الاستشارية المقدمة في إطار هذا البرنامج في نفس المستوى الذي كانت عليه في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Desde entonces se han mantenido aproximadamente en el mismo nivel y es probable que al final del año en curso la cifra sea similar. | UN | وقد ظلت في نفس المستوى تقريبا منذ ذلك الحين، ويرجح أن لا تتغير الحالة في نهاية السنة الحالية أيضا. |
Acceso a los mismos programas de estudios, a los mismos exámenes, a personal docente del mismo nivel profesional y a locales y equipos de la misma calidad | UN | توفر نفس المناهج الدراسية، ونفس الامتحانات وهيئات تدريسية تتمتع بمؤهلات في نفس المستوى ومبان ومعدات مدرسية من نفس النوعية |
La reclasificación se propone con el fin de conseguir que todos los jefes de dependencia estén al mismo nivel. | UN | ويقترح رفع هذه الرتبة للمساواة بين جميع رؤساء الوحدات في نفس المستوى. |
Esta proporción no ha variado y ha permanecido al mismo nivel en las tres encuestas. | UN | وقد ظلت هذه النسبة دون تغيير، وكانت في نفس المستوى في جميع الدراسات الثلاث؛ |
Sin embargo, las Fuerzas Armadas Libanesas mantuvieron su sólida cooperación con la FPNUL y el número de actividades coordinadas entre las dos Fuerzas se mantuvo en general al mismo nivel. | UN | غير أن الجيش اللبناني واصل تعاونه القوي مع القوة وظل عدد الأنشطة المنسقة بين الجانبين في نفس المستوى عموما. |
:: Si no es ni una causa ni un resultado, se ubica al mismo nivel. | UN | :: إذا لم تكن سبباً أو نتيجة فإنها توضع في نفس المستوى. |
El número y el porcentaje de mujeres entre todos los funcionarios públicos se han mantenido prácticamente al mismo nivel durante los últimos años. | UN | إن عدد النساء ونسبتهن المئوية من مجموع موظفي الخدمة العامة الوطنية ظلت تقريبا في نفس المستوى خلال الأعوام القليلة الماضية. |
Esto no solamente está mal sino que pone al presidente de Colombia al mismo nivel que el de un escuadrón de la muerte. | Open Subtitles | هذا ليس خطأ فحسب بل يضعك كرئيس كولومبيا في نفس المستوى مع فرقة إعدام |
El Secretario General propone que para el bienio 2000-2001 el monto del fondo para imprevistos se mantenga al mismo nivel, es decir, 0,75% del esbozo propuesto. | UN | ويقترح اﻷمين العام، بالنسبة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، اﻹبقاء على حجم صندوق الطوارئ في نفس المستوى أي ٠,٧٥ في المائة من المخطط المقترح. |
No es raro que se ofrezcan diferentes beneficios a miembros del personal que se desempeñan en el mismo nivel y en las mismas circunstancias. | UN | فليس من غير المألوف أن تعرض مجموعات شروط مختلفة على موظفين يعملون في نفس المستوى وفي ظل الظروف ذاتها. |
En muchos casos permanecen en el mismo nivel de empleo mientras que otros ascienden en su carrera profesional. | UN | وفي كثير من الأحيان يبقون في نفس المستوى الوظيفي في حين يرتقي غير المعوقين في السلم الوظيفي. |
El número de efectivos desplegados en 2013 se mantuvo en el mismo nivel que el año anterior, lo que refleja el elevado número de funcionarios desplegados en Filipinas. | UN | وظل عدد الأفراد الذين نشروا في عام 2013 في نفس المستوى كما في السنة الماضية، مما يعكس العدد الكبير من الموظفين الموفدين إلى الفلبين. |
Pero debería haber planificado tres asientos en el mismo nivel. | Open Subtitles | لكن كان عليه أن يخطط لثلاث مقاعد في نفس المستوى |
El sueldo anual de 145.000 dólares sigue en el mismo nivel decidido por la Asamblea en la resolución 48/252 A, de 26 de mayo de 1994. | UN | ويظل المرتب السنوي البالغ ٠٠٠ ١٤٥ دولار في نفس المستوى كما قررت ذلك الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٥٢ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٤. |
El cuarto examen ha determinado asimismo que en los países en desarrollo los servicios más importantes de atención y de salud para las personas de edad, así como la capacitación geriátrica, en general se han mantenido en el mismo nivel de insuficiencia observado hace cuatro años. | UN | كما تبين من هذا الاستعراض الرابع أن توافر خدمات الرعاية الصحية الرئيسية للمسنين، وكذلك التدريب في مجال الشيخوخة في البلدان النامية ما زال من حيث المبدأ في نفس المستوى الذي يتسم بعدم الكفاية والذي كان ملحوظا منذ أربع سنوات. |
Otra discriminación evidente en materia de empleo entre hombres y mujeres es la de que las esposas y las familias de los hombres de los niveles de dirección tienen derecho a tratamientos médicos costeados por sus empleadores, mientras que no se aplica el mismo trato a los esposos y las familias de las mujeres del mismo nivel de dirección. | UN | وثمة تمييز مشهود آخر فيما يتعلق بإستخدام الذكر والأنثى، وهو أن الأزواج وأسر الرجال في مستويات الإدارة يحق لهم التمتع بالعلاج الطبي الذي يتم على حساب أرباب العمل بينما لا تنطبق نفس المعاملة على أزواج أو أسر النساء في نفس المستوى الإداري. |
Tal como se observa en la redacción del apartado c) de esta disposición, no todas las condiciones de validez de las reservas previstas en el artículo 19 están en el mismo plano. | UN | 21 - وكما يتبين من صيغة الفقرة الفرعية (ج) من هذا الحكم، فإن شروط صحة التحفظات المنصوص عليها في المادة 19 ليست ثلاثتها جميعا في نفس المستوى. |