"في نفس المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la misma zona
        
    • en la misma región
        
    • de la misma región
        
    • de la misma zona
        
    • a la misma región
        
    • de una misma región
        
    • en la misma área
        
    • en esa misma zona
        
    • en una misma región
        
    • en el área
        
    • en el mismo área
        
    • en el mismo lugar
        
    • en el mismo barrio
        
    En un incidente anterior, el vehículo de un colono fue apedreado en la misma zona. UN وفي حادثة وقعت قبل ذلك، رشقت سيارة أحد المستوطنين بالحجارة في نفس المنطقة.
    Dice que tenían a un tipo en la misma zona atracando a mujeres con una nueve milímetros a finales del año pasado. Open Subtitles يقول أنّه كان لديهم رجل في نفس المنطقة قتل النساء بعيار 9 ملليمتر في نهاية العام الماضي. أسلوب مُماثل.
    Poco después, un caza de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) estableció contacto por radar y visual con esos dos helicópteros en la misma zona. UN ثـم شاهدت طائرة مقاتلــة تابعــة لحلف شمال اﻷطلسي طائرتـــي الهليكوبتر عيانــا وبالرادار في نفس المنطقة.
    En la negociación que han iniciado con el Gobierno procuran lograr mantenerse en la misma región. UN وهي تتفاوض اﻵن مع الحكومة للسماح لها بالبقاء في نفس المنطقة.
    Se han preparado programas regionales en la misma región para formar a dirigentes de los Boy Scouts y de las Guías Scout para que asesoren a otros jóvenes. UN ووضعت برامج إقليمية في نفس المنطقة من العالم لتدريب قادة حركة الكشافة والمرشدات في مجال المشورة التي يقيّمها الأنداد.
    La mayoría de las corrientes migratorias internacionales son de carácter regional; en ellas, los movimientos se efectúan entre países vecinos o entre países de la misma región. UN ومعظم تدفقات الهجرة الدولية لها طبيعة اقليمية، إذ يتحرك فيها الناس بين البلدان المتجاورة أو بين البلدان في نفس المنطقة.
    La aeronave parecía dar vueltas y se perdió en la misma zona en que se originó. UN وبدا الهدف وكأنه يحوم ثم فقد في نفس المنطقة التي ظهر فيها.
    Por su parte, las fuerzas turcas han respondido realizando construcciones en la misma zona. UN وردت القوات التركية من ناحيتها بالقيام بأعمال تشييد في نفس المنطقة.
    Se decidió que los residuos químicos deberían trasladarse del lugar en que se encontraban a un vertedero que ofreciese garantías de seguridad en la misma zona. UN وقرر إزالة المخلفات الكيميائية من الموقع اﻷصلي إلى موقع ردم مأمون في نفس المنطقة.
    El asesinato de un segundo serbio en la misma zona provocó una considerable intranquilidad a los civiles y el bloqueo de carreteras en Pristina. UN وأدى مصرع صربي ثان في نفس المنطقة إلى قدر كبير من الاضطرابات المدنية وإلى إغلاق الطرق المؤدية إلى بريشتينا.
    Asimismo, otro soldado estadounidense resultó herido por una bomba mientras patrullaba en la misma zona. UN وأصيب جندي أمريكي آخر بقنبلة وهو في دورية في نفس المنطقة.
    De acuerdo con la información recibida, otras dos escuelas fueron incendiadas el mes pasado en la misma zona. UN ووفقا للتقارير، تم في الشهر الماضي إضرام النار في مدرستين أخريين في نفس المنطقة.
    La Dirección llegó a la conclusión de que las autoras no habían recibido igualdad de trato en comparación con otras expropiaciones en la misma región para los mismos fines. UN وخلص المجلس إلى أن صاحبتي البلاغ لم تعامَلا معاملة متساوية مقارنة بحالات نزع ملكية حدثت في نفس المنطقة للغرض إياه.
    Además, era esencial la cooperación entre las organizaciones intergubernamentales que trabajaban en la misma región o en el mismo ámbito de competencia. UN يضاف إلى ذلك أن التعاون بين المنظمات الحكومية الدولية العاملة في نفس المنطقة أو في نفس ميدان الخبرة يعتبر مسألة جوهرية.
    La posibilidad de acumulación de orígenes para los insumos de todos los demás PMA así como de los países en desarrollo en la misma región sería de especial utilidad, y además fomentaría el comercio entre los países en desarrollo. UN ومن شأن إمكانية ضم منشأ المدخلات الواردة من سائر أقل البلدان نموا مع البلدان النامية في نفس المنطقة الإقليمية أن يكون مفيدا بشكل خاص ومن شأنه أن يعزز التجارة فيما بين البلدان النامية.
    La ONUDI ofrece una plataforma para el intercambio de experiencias en este ámbito entre agrupaciones subregionales de la misma región y entre diferentes regiones. UN وتتيح اليونيدو منبرا لتبادل هذه الخبرات بين المجموعات دون اﻹقليمية في نفس المنطقة أو في مناطق مختلفة.
    El bajo volumen de las transacciones comerciales entre los países en desarrollo en general, y en ocasiones entre los países de la misma región geográfica en particular, suele interpretarse como una falta de posibilidades para el comercio Sur-Sur. UN وكثيرا ما يفسر انخفاض مستوى التبادل التجاري بين البلدان النامية بصفة عامة، وأحيانا فيما بين بلدان تقع في نفس المنطقة الجغرافية بصفة خاصة، بأنه يدل على انعدام اﻹمكانيات التجارية فيما بين بلدان الجنوب.
    Podrá designarse a un tribunal para que preste esa asistencia en nombre de todos los tribunales de la misma zona. UN ويجوز تعيين محكمة عدل لتقديم هذه المساعدة بالنيابة عن جميع المحاكم في نفس المنطقة.
    Consideramos que esta medida, además de necesaria y lógica, es preferible a la de enviar una comisión técnica paralela a la misma región y al mismo tiempo. UN وفي رأينا فإن هذه خطوة لازمة ومنطقية عوضا عن إقامة لجنة تقنية موازية في نفس المنطقة وفي نفس الوقت.
    Por consiguiente, resultaría más razonable aplicarlos en relación con determinadas categorías de riesgos o entre un grupo de Estados de una misma región. UN ولذلك فإن الأصوب تطبيقها فيما بتعلق ببعض أنواع المخاطر أو داخل مجموعة من الدول في نفس المنطقة.
    Y usó una tarjeta de crédito bajo ese nombre para comprar comestibles en la misma área. Open Subtitles ولقد إستخدمت بطاقة الائتمان لهذا الاسم لشراء البقالة في نفس المنطقة
    en esa misma zona hay otras 30 familias palestinas en peligro de ser evacuadas. (Al-Tali ' ah, 19 de enero de 1995) UN وهناك ثلاثون أسرة فلسطينية أخرى مهددة باﻹجلاء في نفس المنطقة. )الطليعة، ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥(
    Desde hace tiempo las Naciones Unidas reconocen la importancia de la cooperación entre las misiones que operan en una misma región. UN 30 - أقرت الأمم المتحدة منذ فترة طويلة بأهمية التعاون فيما بين البعثات التي تعمل في نفس المنطقة.
    Vivias en el área hace cinco años cuando tres mujeres fueron violadas. Open Subtitles أنت عشت في نفس المنطقة التي حدثت بها جرائم الإغتصاب لثلاث نساء
    - Mira... Papá anotó tres homicidios en el mismo área del estado de New York. Open Subtitles أنظر أبي كتب ثلاثة جرائم في نفس المنطقة من (نيويورك)
    Estaba orinando en mi patio de enfrente en el mismo lugar que orino desde hace ya 15 años, y ahora resulta ser que una patrulla de la oficina del sheriff se estaciona ahí. Open Subtitles كنت أتبول في الساحة الأمامية الخاصة بي في نفس المنطقة التي كنت أتبول فيها منذ خمسة عشر سنة
    En un arrebato, Ashley había expresado lo que yo sentía y que nunca pude articular sobre mi propia experiencia al asistir a una escuela de bajo rendimiento en el mismo barrio, muchos, muchos, muchos años antes. TED في انفجار واحد، قالت آشلي ما شعرت به وعجز عنه الصامتون حول تجربتي حينما التحقت بمدرسة هزيلة الأداء في نفس المنطقة قبل الكثير و الكثير من السنوات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus