| La adición de esas estructuras convirtió virus no patógenos en una variedad patógena en los modelos animales. | UN | وحولت إضافة هذه البنيات الفيروسات التي كانت في السابق غير ممْرضة إلى سلالات ممْرضة في نماذج حيوانية. |
| En opinión de ese miembro de la Comisión, ello debía reflejarse en los modelos de contratación de las organizaciones. | UN | ويرى هذا العضو أن ذلك ينبغي أن يتجلى في نماذج استقدام الموظفين التي تتبعها المنظمات. |
| Los siguientes datos indican que se informó de más transferencias en los formularios de exportación que en los de importación. | UN | وتشير البيانات الواردة أدناه إلى أن عمليات النقل المبلغ عنها في نماذج الصادرات أكثر مما ورد في نماذج الواردات. |
| Transferencias consignadas en los formularios de importaciones | UN | عمليات النقل المبلغ عنها في نماذج الواردات |
| Al decidir respecto de los modelos de desarrollo, es preciso tener en cuenta la protección de la identidad cultural de los pueblos que viven en distintas comunidades. | UN | إذ انه من الضروري، عند البت في نماذج التنمية، مراعاة حفظ الكيانات الثقافية للشعوب التي تعيش في مجتمعات مختلفة. |
| No se puede lograr una armonización total a menos que haya cierto grado de convergencia en los modelos institucionales de base. | UN | ولا يمكن أن تكون المواءمة تامة ما لم تتوافر درجة من التقارب في نماذج العمل الأساسية. |
| Ha quedado demostrada claramente la utilidad de que en los modelos del sistema climático mundial se incluya una fase interactiva de la estratosfera. | UN | بات شرح قيمة إدراج استراتوسفير تفاعلي في نماذج نظام المناخ العالمي أكثر وضوحاً. |
| Este patrón se ve en los modelos de conducta del consumidor, o sea: dónde elegimos ir de compras. | TED | ويمكن ملاحظة هذا النمط في نماذج إنفاق المستهلكين في تجارة التجزئة، بمعنى، الأماكن التي نختار أن نتسوق فيها. |
| Olvidé donde ponen el interruptor en los modelos 2037. | Open Subtitles | لقد نسيت أين يضعوا مفتاح الإغلاق في نماذج 2037. |
| Además, no se disponía de los informes sobre la actuación de los vendedores ni de las referencias de agencias externas que se solicitan en los formularios de inscripción. | UN | ولم يكن هناك، علاوة على ذلك، بيان بتقارير أداء الموردين والمراجع ذات الصلة المقدمة من الوكالات الخارجية، كما هو منصوص عليه في نماذج التسحيل. |
| El grupo de trabajo propondrá mejoras en los formularios de evaluación. | UN | سوف يقترح الفريق العامل إجراء تحسينات في نماذج التقييم. |
| Un funcionario omitió incluir activos importantes en los formularios anuales de presentación de información financiera y no cooperó con una investigación oficial. | UN | 44 - أسقط موظف بنودا هامة من الأصول في نماذج الإفصاح المالي السنوية ولم يتعاون مع القائمين بالتحقيق الرسمي. |
| El enfoque del Estudio Mundial ha evolucionado en respuesta a los cambios económicos y sociales, la puesta en cuestión de los modelos de desarrollo existentes y la nueva filosofía sobre las consecuencias de la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وقد تطور النهج المتبع في الدراسة الاستقصائية العالمية بوصفه استجابة للتغيرات الاقتصادية والاجتماعية، وللتشكيك في نماذج التنمية الحالية، وللتفكير الجديد في آثار المساواة بين الجنسين. |
| Afirmando la importancia de combinar la aplicación de la ley con el tratamiento obligatorio, la mayoría de los miembros de la Subcomisión señalaba los peligros inherentes de los modelos de tratamiento comunitario, que pueden no hacer suficiente hincapié en el carácter criminal de la violencia en el hogar. | UN | وأكد غالبية اﻷعضاء على أهمية الجمع بين إنفاذ القانون والعلاج اﻹلزامي، وأشاروا في معرض ذلك إلى اﻷخطار الكامنة في نماذج المعالجة المجتمعية التي قد لا تولي الطابع الجنائي للعنف المنزلي اهتماما كافيا. |
| Una delegación sugirió que también podían considerarse otros modelos de asistencia técnica o capacitación. | UN | واقترح أحد الوفود إمكانية النظر أيضاً في نماذج أخرى للمساعدة التقنية أو التدريب. |
| Subsanar las deficiencias en lo que atañe a las capacidades para acceder al conocimiento, lo mismo que para interpretarlo y aplicarlo (por ejemplo, mejorar la disponibilidad de información relativa a los peligros, riesgos y el uso seguro de los productos químicos, en formas que sean pertinentes para los usuarios finales y mejorar la utilización de las evaluaciones de riesgos existentes). | UN | سد الثغرات في قدرات الوصول إلى، تفسير وتطبيق المعرفة (مثل توفير مُحسن للمعلومات بشأن الأخطار، المخاطر والإستخدام الآمن للمواد الكيميائية، في نماذج تخص المستخدمين النهائيين، وإستخدام مُحسن لتقييمات المخاطر الموجودة). |
| Se alienta también el acceso a la información y su intercambio en formatos sencillos que utilicen una terminología comprensible. | UN | وتحث على الوصول إلى المعلومات اللازمة وتبادلها في نماذج سهلة قائمة على أساس المصطلحات السهلة الفهم. |
| En su respuesta, uno de los copresidentes señaló que la cuestión de los ceros en los formatos para la presentación de datos había sido examinada por el Comité de Aplicación en su 49ª reunión, en la que se había aprobado un proyecto de decisión al respecto para que las Partes lo examinaran en la reunión en curso. | UN | وردّاً على ذلك لاحظ الرئيس المشارِك أن مسألة الأرقام الصفرية في نماذج الإبلاغ عن البيانات قامت لجنة التنفيذ بمعالجتها في اجتماعها التاسع والأربعين، الذي وافق على مشروع مقرّر بشأن المسألة لتنظر فيه الأطراف في الاجتماع الحالي. |
| Esta clase de experimentos, se filtran dentro de modelos arquitectónicos. | TED | هذه الانواع من التجارب، ترشح في نماذج معمارية. |
| Es necesario incorporar las consideraciones del cambio climático a los modelos de seguro. | UN | وبالتالي، هناك حاجة إلى مراعاة الاعتبارات المتعلقة بتغير المناخ في نماذج التأمين. |
| La comisión nacional sobre el papel de la mujer filipina y la Universidad de Filipinas integró la cuestión de los derechos humanos de la mujer en módulos de capacitación dirigidos a miembros de la policía y el ejército, docentes y supervisores, funcionarios de prisiones y reclusos. | UN | وأدمج كل من اللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية وجامعة الفلبين حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في نماذج التدريب للشرطة والجيش، والمعلمين والمشرفين، ومحافظي السجون وموظفيها ونزلائها. |
| Los datos y la información que faciliten deberán satisfacer las condiciones establecidas en la decisión 11/CP.7 y presentarse en formularios como los que figuran en el anexo II del documento FCCC/SBSTA/2000/5. | UN | وينبغي أن تكون البيانات والمعلومات المقدمة مستندة إلى شروط المقرر 11/م أ-7، وأن تقدم في نماذج قائمة على النماذج المحددة في المرفق الثاني من الوثيقة FCCC/SBSTA/2000/5؛ |
| Se ha reconocido que eso cada vez es más importante, habida cuenta del constante cambio de paradigma en la seguridad internacional para llegar a un programa de seguridad humana. | UN | وجرى الإقرار بالأهمية المتزايدة لذلك بالنظر إلى التحول المستمر في نماذج الأمن الدولي باتجاه وضع جدول أعمال للأمن البشري. |
| Su aplicación requerirá una transformación de los paradigmas de desarrollo socioeconómico, dado que los arreglos meramente tecnológicos no serán suficientes. | UN | وسيقتضي تنفيذها إحداث تحول في نماذج التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، حيث أن الحلول التكنولوجية البحتة لن تكون كافية. |
| La Comisión tal vez desee examinar los ejemplos de formularios de registro que figuran en la presente nota. | UN | لعلَّ اللجنة تودُّ النظر في نماذج استمارات السجل الواردة في هذه المذكّرة. |
| Entre los obstáculos administrativos y prácticos que se presentan para el registro de los nacimientos figuran también la falta de conocimiento del idioma utilizado en los impresos y procedimientos de inscripción y las elevadas tasas de registro. | UN | ومن العوائق الإدارية والعملية التي تحول دون تسجيل الولادات أيضاً عدم معرفة اللغة المستخدمة في نماذج وإجراءات تسجيل الولادات، ورسوم التسجيل المرتفعة. |