Se añadirán las siguientes palabras al final de la primera oración del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo: | UN | تُضاف العبارة التالية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول: |
Se añadirán las siguientes palabras al final de la primera oración del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo: | UN | تُضاف العبارة التالية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول: |
Se añadirán las siguientes palabras al final de la primera oración del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo: | UN | تُضاف العبارة التالية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول: |
Los miembros han acordado que al final de la primera frase del párrafo 11 se agregarán las siguientes palabras: | UN | اتفق الأعضاء على إضافة العبارات الآتية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 11: |
Esto significa también que la directriz 4.2.5 carece de efecto en el funcionamiento normal de la reserva en las relaciones entre las otras partes (cuyas obligaciones no modifica); ése es el sentido de las palabras " el contenido de las obligaciones de las partes en el tratado que no sean el autor de la reserva no se verá afectado " que figura al final de la primera frase de la directriz 4.2.5. | UN | وهذا يعني كذلك أن المبدأ التوجيهي 4-2-5 ليس له أثر على المفعول الطبيعي للتحفظ في العلاقات بين الأطراف الأخرى (التي لا يعدل التحفظ التزاماتها)()؛ وهذا هو المقصود بعبارة " لا يتأثر مضمون التزامات الأطراف خلاف صاحب التحفظ " الواردة في نهاية الجملة الأولى من المبدأ التوجيهي 4-2-5. |
82. El Sr. KLEIN sugiere que se añadan las palabras " y especialmente en relación con el reclutamiento de niños en ellas " al final de la primera oración de la pregunta 5. | UN | 82- السيد كلاين اقترح إضافة عبارة " وخصوصاً ما يتعلق بالتحاق الأطفال بها " في نهاية الجملة الأولى من السؤال 5. |
Se añadirán las siguiente palabras al final de la primera oración del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo: | UN | تُضاف العبارة التالية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول: |
Se añadirán las siguiente palabras al final de la primera oración del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo: | UN | تُضاف العبارة التالية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول: |
Se añadirán las siguiente palabras al final de la primera oración del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo: | UN | تُضاف العبارة التالية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول: |
Se añadirán las siguientes palabras al final de la primera oración del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo: | UN | تضاف العبارة التالية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول: |
Se añadirán las siguiente palabras al final de la primera oración del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo: | UN | تُضاف العبارة التالية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول: |
Se añadirán las siguientes palabras al final de la primera oración del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo: | UN | تضاف العبارة التالية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول: |
En consecuencia, sugiere que al final de la primera oración del texto en francés se añada la frase " dont l ' identité et le statut ne sont pas vérifiés par une autorité indépendante " . | UN | وبناء على ذلك، اقترح إدخال عبارة " dont l ' identité et le statut ne sont pas vérifiés par une autorité indépendante " في نهاية الجملة الأولى من النص الفرنسي. |
42. El orador sugiere también que, al final de la primera oración del párrafo 7 del documento A/CN.9/XXXV/CRP.1/Add.6, se inserten las palabras " incluidas las medidas adoptadas por una parte para preservar sus derechos, antes de la expiración de un plazo de prescripción " . | UN | 42- واقترح أيضا إدراج عبارة في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 7 من الوثيقة A/CN.9/XXXV/CRP.1/Add.6، هي " بما في ذلك الاجراء الذي يتخذه طرف ما لأجل الحفاظ على حقوقه قبل انقضاء فترة تقادم " . |
i) Insertar lo siguiente al final de la primera oración del párrafo 1.78: " y el examen de las normas, las prácticas y los procedimientos de tribunales similares con miras a agilizar la tramitación eficaz de los expedientes " . | UN | ' 1` يدرج النص التالي في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 1-78: " واستعراض القواعد والممارسات والإجراءات الخاصة بمحاكم شبيهة بهدف تحسين فعالية إدارة أعباء القضايا " . |
El Sr. Meena (India) propone que al final de la primera oración del párrafo 1 del proyecto de artículo 16 bis se agregue la frase " después de haber obtenido el consentimiento previo de esos Estados soberanos " . | UN | 44- السيد مينا (الهند): اقترح إضافة عبارة " بعد الحصول على الموافقة المسبقة لهذه الدول ذات السيادة " في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 1 من مشروع المادة 16 مكرراً. |
29. El Sr. Bazinas (Secretaría) sugiere que se inserte, al final de la primera oración del párrafo 11, la frase " puesto que en dicho título se hace referencia al producto resultante de una liquidación judicial " . | UN | 29- السيد بازيناس (الأمانة) اقترح إدراج عبارة " إذ إنها تشير إلى توزيع العائدات المتحققة بإجراء قضائي " في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 11. |
74. El Sr. Castello (Estados Unidos de América) propone sustituir las palabras " dependía de la normativa legal aplicable " al final de la primera oración del párrafo 33 por las palabras " debía hallarse al margen del presente Reglamento " . | UN | 74 - السيد كاستيلو (الولايات المتحدة الأمريكية): اقترح الاستعاضة عن العبارة " يجب أن تُستمد من التشريع " الواردة في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 33 بالعبارة " يجب العثور عليها من خارج القواعد " . |
17. El Sr. Wallace (Estados Unidos de América) indica que, al final de la primera frase del párrafo 31, las palabras “acuerdo del proyecto” deben sustituirse por “contrato de concesión”. | UN | 17- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): أشار إلى ضرورة الاستعاضة عن العبارة " اتفاق المشروع " الواردة في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 31 بالعبارة " عقد الامتياز. " |
s) al final de la primera frase del párrafo 343, a fin de que quede reflejada en el comentario la excepción oponible cuando una operación se haya llevado a cabo en el curso ordinario de los negocios, enunciada en la recomendación 82, inserción de las siguientes palabras: " y que, por ejemplo, se ha efectuado en el curso ordinario de los negocios " ; | UN | (ق) إضافة العبارة التالية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 343 لتجسيد وجه الدفاع فيما يخص " سياق العمل المعتاد " " المذكور في التوصية 82: " ، وأنها، على سبيل المثال، معاملة في سياق العمل المعتاد " ؛ |
No obstante, se opinó que se cumpliría mejor el propósito de ampliar la aplicación de la disposición si se suprimieran las palabras " respecto de las partes [, de los asesores jurídicos] y del tribunal arbitral " , al final de la primera frase del proyecto de disposición. | UN | غير أنه أُشير إلى أن حذف عبارة " عن الأطراف [ومستشاريهم القانونيين] وهيئة التحكيم " ، الواردة في نهاية الجملة الأولى من مشروع الحكم، من شأنه أن يحقق على نحو أفضل الغرض المتوخى في توسيع تطبيق هذا الحكم. |
Esto significa también que la directriz 4.2.5 carece de efecto en el funcionamiento normal de la reserva en las relaciones entre las otras partes (cuyas obligaciones no modifica); ese es el sentido de las palabras " el contenido de las obligaciones de las partes en el tratado que no sean el autor de la reserva no se verá afectado " que figura al final de la primera frase de la directriz 4.2.5. | UN | وهذا يعني كذلك أن المبدأ التوجيهي 4-2-5 ليس له أثر على المفعول الطبيعي للتحفظ في العلاقات بين الأطراف الأخرى (التي لا يعدل التحفظ التزاماتها)()؛ وهذا هو المقصود بعبارة " لا يتأثر مضمون التزامات الأطراف خلاف صاحب التحفظ " الواردة في نهاية الجملة الأولى من المبدأ التوجيهي 4-2-5. |
Para responder a esa inquietud, se sugirió insertar al final de la primera oración de la versión revisada propuesta el texto " , por regla general, dentro de las cuarenta y ocho horas siguientes " . | UN | ولتبديد ذلك الشاغل، رئي أنه يمكن أن تضاف في نهاية الجملة الأولى من الصيغة الجديدة المقترحة عبارة " ، في غضون ثماني وأربعين ساعة في الأحوال الطبيعية " . |