"في نهجها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su enfoque
        
    • en sus criterios
        
    • el enfoque
        
    • a su enfoque
        
    • es su enfoque
        
    • en sus enfoques
        
    • su planteamiento
        
    En esta coyuntura, las reformas deben ser más atrevidas en su enfoque y más innovadoras en su contenido. UN يجب أن تكون الإصلاحات، في هذا المنعطف، أكثر شجاعة في نهجها وأكثر ابتكارية في مضمونها.
    En esta coyuntura, las reformas deben ser más contundentes en su enfoque y más novedosas en su contenido. UN وفي هذا المنعطف، يجب أن تكون الإصلاحات أكثر جرأة في نهجها وأكثر ابتكاراً في مضمونها.
    La Convención, en su enfoque general, no se aplica cuando existe un régimen especial de inmunidad, inclusive las inmunidades ratione personae. UN ولا تسري الاتفاقية، في نهجها العام، عندما يكون ثمة نظام خاص للحصانة، بما فيه الحصانات من حيث الأشخاص.
    Como se ha indicado en otra parte del presente informe, el Comité Especial continuó en 1994 el proceso de reforma que había comenzado en 1991, en virtud del cual se han introducido diversos cambios y mejoras en sus criterios, métodos y procedimientos. UN ٩٢ - وفقا لما أشير إليه في مكان آخر من هذا التقرير، استمرت مرة أخرى في عام ١٩٩٤ عمليات اﻹصلاح التي بدأتها اللجنة الخاصة في عام ١٩٩١ وأحدثت عددا من التغييرات والتحسينات في نهجها وأساليبها واجراءاتها.
    Como se ha indicado en otra parte del presente informe, el Comité Especial continuó en 1996 el proceso de reforma que había comenzado en 1991, en virtud del cual se han introducido diversos cambios y mejoras en sus criterios, métodos y procedimientos. UN ٨٥ - وفقا لما أشير إليه في مكان آخر من هذا التقرير، استمرت مرة أخرى في عام ١٩٩٦ عمليات اﻹصلاح التي بدأتها اللجنة الخاصة في عام ١٩٩١ وأحدثت عددا من التغييرات والتحسينات في نهجها وأساليبها واجراءاتها.
    el enfoque de la India con respecto a la observancia y la promoción de los derechos humanos está inspirada por la visión holística de la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Constitución de la India. UN وتستلهم الهند في نهجها إزاء احترام وتعزيز حقوق اﻹنسان، رؤية كلية لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والدستور الهندي.
    Creemos que la Comisión debería ser más constructiva, tender a politizar menos los problemas, y ser más positiva en su enfoque y sus objetivos para poder ser eficaz. UN ونرى أنه ينبغي للجنة أن تكون بناءة بقدر أكبر، وأن تقلل من تسييس القضايا وأن تكون أكثر ايجابية في نهجها وأهدافها حتى تكون فعالة.
    La Sra. Brooks demostró franqueza y tenacidad en su enfoque de las cuestiones más pertinentes de su época, lo que le granjeó muchos elogios. UN واتصفت السيدة بروكس بالجدية والإلحاح في نهجها لمعالجة أكثر المسائل أهمية في عصرها، مما جعلها تحظى بالثناء والتقديــر.
    en su enfoque, las Naciones Unidas deben tomar en cuenta la iniciativa europea con el fin de evitar la duplicación de esfuerzos inútilmente. UN وينبغي للأمم المتحدة في نهجها أن تأخذ في الحسبان مبادرة الاتحاد الأوروبي لكي تتحاشى الازدواجية غير المجدية.
    Quiero hacer un llamamiento enfático a los países industrializados y a los organismos multilaterales para que sean más racionales y sensibles a las necesidades del mundo en desarrollo y, en particular, de las comunidades insulares, en su enfoque relativo al medio ambiente. UN أود أن أتقدم بنداء قوي للبلدان الصناعية والوكالات المتعددة اﻷطراف بأن تكون أكثر رشدا وأكثر استجابة للاحتياجات الانمائية للعالم النامي، وخاصة المجتمعات الجزرية، في نهجها إزاء البيئة.
    En lugar de ello, nuevas organizaciones han reemplazado a las antiguas, mientras que los mecanismos más antiguos han llegado a un punto muerto o han tenido que sujetarse a un cambio fundamental en su enfoque de política. UN بل حلت منظمات جديدة محل اﻷقدم، بينما وصلت اﻵليات اﻷقدم إلى نقطة جمود أو كان عليها أن تجري تغييرا أساسيا في نهجها السياسي.
    Aunque su posición sobre esta cuestión de principio es firme, el Comité siguió haciendo ajustes en su enfoque y en su programa de trabajo con el fin de contribuir concretamente a promover la aplicación de los acuerdos celebrados y de movilizar la asistencia internacional al pueblo palestino. UN وفي حين تتمسك اللجنة بموقفها المبدئي، تواصل اجراء تعديلات في نهجها وبرنامج عملها لكي تقدم إسهاما ملموسا في تعزيز تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    Si los Estados Unidos siguen siendo sinceros en su enfoque, como lo fueron durante los debates con la República Popular Democrática de Corea sobre el tema nuclear, no cabe duda de que el problema del establecimiento de un nuevo acuerdo de paz en la península de Corea se podrá resolver. UN وإذا ظلت الولايات المتحدة صادقة في نهجها بقدر صدقها خلال مناقشاتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المسألة النووية، فإن مسألة وضع ترتيبات سلم جديدة في شبه الجزيرة الكورية سيتم حسمها قطعا.
    Otros informes más recientes han expresado satisfacción por las tendencias actuales dentro de los servicios de policía, que han seguido avanzando tanto en su enfoque teórico como en la aplicación de su política. UN وأعربت تقارير صدرت بعد ذلك عن الارتياح إزاء الاتجاهات الراهنة داخل قوة الشرطة التي واصلت المضي قدما في نهجها النظري وفي تنفيذ سياساتها.
    En su presentación, la Directora Regional para África Occidental y Central destacó algunos cambios que el UNICEF estaba llevando a cabo en su enfoque de programas para la región. UN وقد أبرزت المديرة اﻹقليمية لغرب ووسط أفريقيا في عرضها بعض التغييرات التي تعكف اليونيسيف على إجرائها في نهجها البرنامجي في المنطقة.
    Como se señala en el presente informe, el Comité Especial prosiguió activamente en el año 2000 los procesos de reforma iniciados en 1991, en virtud de los cuales introdujo diversos cambios y mejoras en sus criterios, métodos y procedimientos. UN 76 - وفقا لما ذكر في موضع آخر من هذا التقرير، استمرت في عام 2000 عمليات الإصلاح التي بدأتها اللجنة الخاصة في عام 1991 وأحدثت عددا من التغييرات والتحسينات في نهجها وأساليبها وإجراءاتها.
    Como se señala en el presente informe, el Comité Especial prosiguió activamente en el año 2000 los procesos de reforma iniciados en 1991, en virtud de los cuales introdujo diversos cambios y mejoras en sus criterios, métodos y procedimientos. UN 76 - وفقا لما ذكر في موضع آخر من هذا التقرير، استمرت في عام 2000 عمليات الإصلاح التي بدأتها اللجنة الخاصة في عام 1991 وأحدثت عددا من التغييرات والتحسينات في نهجها وأساليبها وإجراءاتها.
    Como se ha indicado en otra parte del presente informe, el Comité Especial continuó en 1997 el proceso de reforma que había comenzado en 1991, en virtud del cual se han introducido diversos cambios y mejoras en sus criterios, métodos y procedimientos. UN ٩٧ - حسبما لوحظ في موضع آخر من هذا التقرير، استمرت مرة أخرى في عام ١٩٩٧ عمليات اﻹصلاح التي بدأتها اللجنة الخاصة في عام ١٩٩١ وأحدثت عددا من التغييرات والتحسينات في نهجها وأساليبها وإجراءاتها.
    Como se ha indicado en otra parte del presente informe, el Comité Especial continuó en 1998 el proceso de reforma que había comenzado en 1991, en virtud del cual se han introducido diversos cambios y mejoras en sus criterios, métodos y procedimientos. UN ٨٧ - وفقا لما ذكر في موضع آخر من هذا التقرير، استمرت في عام ١٩٩٨ عمليات اﻹصلاح التي بدأتها اللجنة الخاصة في عام ١٩٩١ وأحدثت عددا من التغييرات والتحسينات في نهجها وأساليبها وإجراءاتها.
    el enfoque de Trinidad y Tabago respecto del desarrollo pone ante todo el mejoramiento de los niveles de vida y el sentido de bienestar de los individuos. UN وتركز ترينيداد وتوباغو في نهجها الإنمائي أساسا على تعزيز مستويات المعيشة والإحساس بالرفاهة لأفراد شعبها.
    Los diversos grupos de economías de la región siguieron registrando resultados divergentes, aun cuando hubo un mayor grado de convergencia entre los países en lo concerniente a su enfoque de la política de desarrollo y, en cierta medida, también en los resultados. UN وأخذ اﻷداء الفردي يتباين في مختلف مجموعات الاقتصادات في المنطقة ولكن كان هناك قدر أكبر من الالتقاء فيما بين البلدان في نهجها إزاء السياسة الانمائية، ولدرجة ما في اﻵداء أيضا.
    Su principal ventaja es su enfoque transdisciplinario y basado en la comunidad para cooperar y colaborar con los demás. UN ويتمثل عنصر الكفاءة الأساسي للمؤسسة في نهجها المجتمعي المتعدد التخصصات الذي تعتمده كأساس للتعاون والتكاتف مع الآخرين.
    Espero que se haya resaltado que algunos de los países con economías en transición han descrito en este período de sesiones los cambios serios que han realizado en sus enfoques. UN وآمل أن يكون قد لوحظ بأن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد وصفت في هذه الدورة التغييرات الخطيرة التي اضطلعت بها في نهجها.
    El Presidente dijo que el tema era innovador y expresaba plenamente el espíritu de la Convención en su planteamiento desde la base. UN وقال إن هذا البند يتسم بالتجديد ويعرب تماماً عن روح الاتفاقية في نهجها ذي التوجه من أسفل إلى أعلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus