"في نُظم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los sistemas de
        
    • de los sistemas de
        
    • en sistemas
        
    • en los regímenes
        
    • de los regímenes
        
    • de sistemas de
        
    • en sus sistemas
        
    • a los sistemas
        
    • regímenes pertinentes de
        
    • sistemas del
        
    Se ha previsto la realización de dos reuniones y conferencias subregionales sobre las actividades encaminadas a establecer salvaguardas para el asilo en los sistemas de administración de fronteras. UN وقد تقرر عقد اجتماعين ومؤتمرين دون إقليميين حول الأنشطة اللازمة لتوفير ضمانات اللجوء في نُظم إدارة الهجرة عبر الحدود.
    Datos básicos de referencia: Debilidad en los sistemas de gestión pública. UN بيانات مرجعية أساسية: أوجه قصور في نُظم إدارة القطاع العام.
    Integrar las mediciones del desempeño de los fondos mancomunados administrados por las Naciones Unidas en los sistemas de evaluación del desempeño de los grupos temáticos. UN إدماج قياس أداء الصناديق المشتركة التي تديرها الأمم المتحدة، في نُظم أداء المجموعات.
    También ha llevado a cabo una campaña de sensibilización al hostigamiento sexual sirviéndose de los sistemas de transporte en común de toda la provincia. UN وبالإضافة إلى ذلك نظمت اللجنة حملة توعية بشأن التحرش الجنسي في نُظم النقل المحلية في جميع أنحاء المقاطعة.
    La interconexión entre las infraestructuras electrónica y física significa que en caso de accidente, error o ataque, han de surgir problemas en sistemas de información de importancia crítica que brindan servicios fundamentales. UN والترابط بين البنى التحتية الإلكترونية والمادية يعني، في حالة وقوع حادث أو خطأ أو هجوم، ظهور مشاكل في نُظم معلومات هامة للغاية توفر خدمات ذات أهمية حيوية.
    Primero, es necesario que sigamos manteniendo, si no acelerando, el impulso en los regímenes de desarme multilateral existentes. UN أولا، نحتاج إلى مواصلة الحفاظ على الزخم في نُظم نزع السلاح الحالية المتعددة الأطراف، إن لم يكن تسريعه.
    Los fiscales desempeñan un papel fundamental en la promoción y el fortalecimiento de la confianza pública en los sistemas de justicia penal. UN ويضطلع أعضاء النيابة العامة بدور أساسي في غرس ثقة الناس في نُظم العدالة الجنائية وتوطيدها.
    Reiteraron, además, la necesidad de sistematizar la utilización de esas técnicas en los sistemas de alerta temprana. UN وعلاوة على ذلك، فقد أكَّدوا مجدداً على الحاجة إلى منهجة لاستعمال هذه التقنيات في نُظم الإنذار المبكر استعمالا منتظماً.
    Es importante encontrar maneras de incluir a los trabajadores por cuenta propia y los trabajadores dependientes en los sistemas de prestaciones laborales. UN ومن المهم إيجاد سبل لإدراج العمال العاملين لحسابهم الخاص والمعتمدين على ذلك في نُظم الاستحقاقات المتعلقة بالعمالة.
    El hecho de que en los sistemas de información sobre la gestión de los servicios no haya datos sobre los recursos perpetúa la mentalidad compartimentada. UN ويؤدي عدم وجود بيانات متعلقة بالموارد في نُظم معلومات إدارة الخدمات إلى إدامة الاتجاهات الانعزالية.
    Se ha informado de alteraciones en los sistemas de polinización y se han encontrado pruebas de la disminución de la polinización en todos los continentes, excepto en la Antártida. UN وقد أفيد عن اختلالات في نُظم اللواقح، وأدلة على حالات انخفاض اللواقح في كل قارة، باستثناء القارة القطبية الجنوبية.
    18. Cuando no se utilicen estos modelos, se reducirán en un xx% las emisiones o la absorción netas de gases de efecto invernadero que entren en los sistemas de contabilidad. UN 18- وحيثما لا تستخدم هذه النماذج تخفض جميع انبعاثات غازات الدفيئة و/أو عمليات إزالتها التي تدخل في نُظم الحساب بما مقداره س س في المائة.
    Asimismo confía en que haya avances sustantivos en los sistemas de información y estadística que en materia de derechos humanos y derecho internacional humanitario mantienen los organismos del Estado. UN وهي تأمل أيضاً أن يتحقق تقدم ملموس في نُظم المعلومات والإحصاءات التابعة لهيئات الدولة في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Ese enfoque también puede contribuir a resolver problemas recurrentes en los sistemas de gestión de la información basados en documentos impresos, como la pérdida o el extravío de archivos cuya recuperación requiere mucho tiempo y recursos. UN ويمكن أن يساعد هذا النهج أيضا على معالجة المثالب المتكررة في نُظم إدارة المعلومات الورقية مثل فقدان الملفات أو استبدالها أو الحاجة إلى استخراج الملفات من المحفوظات وهي عملية مستنزفة للوقت والموارد.
    El principio de la participación e inclusión en la sociedad se refiere al largo proceso de integración de los alumnos con discapacidad en los sistemas de educación generales y de transformación de las escuelas de educación especial en centros de recursos y de apoyo en el marco de sistemas de educación inclusiva. UN ومبدأ المشاركة والإدماج في المجتمع له علاقة بعملية إدماج طالبي التعلم ذوي الإعاقة الطويلة الأجل في نُظم التعليم العام وتحويل مدارس التعليم الخاص إلى مراكز للدعم والموارد ضمن نُظم التعليم الشامل.
    Muchas alianzas se han establecido debido a problemas y deficiencias de los sistemas de apoyo social. UN فقـد برزت شراكات عديدة نتيجة جوانب قصور أو إخفاق في نُظم الدعم الاجتماعي.
    A este respecto, señaló que en el período de sesiones se había dado un gran impulso a las actividades de los sistemas de observación del clima. UN وقد أعطت هذه الدورة دَفعة كبيرة للأنشطة المندرجة في نُظم مراقبة المناخ.
    También era necesario invertir en sistemas modernos de información y en el acceso electrónico a los registros pertinentes. UN وثمة حاجة أيضاً للاستثمار في نُظم المعلومات الحديثة وإتاحة إمكانية الوصول الإلكتروني إلى السجلات ذات الصلة.
    98. El problema de esta disposición cuando establece una norma general para el uso de la fuerza es el mismo que se encuentra en los regímenes específicos para las manifestaciones que se han comentado anteriormente. UN 98- والمشكل الذي يطرحه هذا الحكم عندما يحدد معياراً عاماً لاستخدام القوة هو نفس المشكل الذي يطرحه عندما يوجد في نُظم محدَّدة خاصة بالمظاهرات، كما سبقت مناقشته أعلاه.
    Se reconoció que hay algunos problemas propios de los regímenes de derechos de propiedad intelectual en vigor. UN وتم التسليم إلى أن هناك بعض المشاكل المتأصلة في نُظم حقوق الملكية الفكرية القائمة.
    Destacó además la importancia de que existiera una cultura de supervisión y evaluación estricta y subrayó la necesidad de continuar invirtiendo recursos en la creación de sistemas de datos fidedignos y en la reunión y el análisis de información. UN وأكدت أهمية وجود رصد دقيق وثقافة للتقييم وشددت على الحاجة إلى مواصلة الاستثمار في نُظم البيانات الموثوق بها وجمع البيانات وتحليلها.
    Por ejemplo, en su informe, el Centro Internacional de Cooperación indica que Uganda experimentó problemas en sus sistemas aduaneros, Zimbabwe experimentó algunos problemas con sus sistemas municipales de pago de nóminas y Nigeria tuvo un problema técnico en su refinería, pero todos estos fallos fueron corregidos o se recurrió a la aplicación de planes de contingencia. UN ويشير تقرير المركز الدولي للتعاون بشأن عام 2000 إلى أن رواندا عانت من المشاكل في نُظم الجمارك وإلى أن زمبابوي واجهت بعض المشاكل في نُظم كشوف أجور موظفي البلديات وإلى أن عطلا أصاب مصافي النفط في نيجيريا. غير أن جميع هذه المشاكل عولجت أو نفذت خطط الطوارئ بنجاح.
    * La industria manufacturera de la República Unida de Tanzanía no se había incorporado a los sistemas mundiales de producción, por lo que no se beneficiaba de la transferencia de tecnología. UN :: لم يندمج التصنيع في جمهورية تنزانيا المتحدة في نُظم الإنتاج العالمية، وبالتالي لم يستفد من نقل التكنولوجيا.
    El orador invita a todos los Estados que aún no sean miembros de los regímenes pertinentes de control de armamentos y no proliferación a que acaten las normas y procedimientos conexos. UN وقال إنه يدعو جميع الدول التي ليست أعضاء فعلاً في نُظم مراقبة الأسلحة وعدم الانتشار إلى استخدام المعايير والإجراءات ذات الصلة.
    30. Como es habitual en los sistemas del common law, los juicios penales se tramitan en procedimiento contradictorio. UN 30- كما جرى العرف في نُظم القانون العام فإن المحاكمات الجنائية تأخذ بقاعدة مواجهة الخصوم بحكم طبيعتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus