"في هايتي على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de Haití a
        
    • en Haití por
        
    • de Haití para
        
    • de Haití de
        
    • en Haití a
        
    • haitianos a
        
    • haitianas a
        
    • de Haití con
        
    • a la MINUSTAH a
        
    • en Haití el
        
    • para Haití por
        
    Los miembros de la misión alentaron a las autoridades de Haití a adoptar políticas agrícolas diseñadas para impulsar la producción. UN وقد شجعت البعثة السلطات في هايتي على اعتماد سياسات زراعية تستهدف زيادة الإنتاج.
    Aplaudimos la labor del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos y del equipo de las Naciones Unidas en el país a fin de proporcionar expertos que ayuden al Gobierno de Haití a diseñar el programa de manera que se respeten los derechos humanos. UN ونحيي موئل الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري في هايتي على عملها وتقديمهما الخبراء بطريقة تحترم حقوق الإنسان.
    El Consejo alienta a las autoridades políticas de Haití a que mantengan su espíritu de cooperación y actúen con celeridad para establecer el calendario electoral. UN ويشجع المجلس السلطات السياسية في هايتي على التمسك بروح التعاون، والعمل بسرعة على وضع جدول زمني للانتخابات؛
    Ambos dieron las gracias al equipo de las Naciones Unidas en el país y a la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití por organizar un excelente programa para la visita conjunta. UN وأعربا كلاهما عن شكرهما لفريق الأمم المتحدة القطري ولبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي على تنظيم برنامج ممتاز للزيارة الميدانية المشتركة.
    La falta de capacidad del Estado de Haití para controlar sus fronteras terrestres y marítimas, que contribuye a las actividades ilegales en curso, se consideró uno de los principales motivos de preocupación. UN 9 - وكان من بواعث القلق الرئيسية انعدام قدرة الدولة في هايتي على السيطرة على أراضيها وعلى حدودها البحرية، وهو ما يسهم في استمرار الأنشطة غير المشروعة.
    El Experto independiente había recomendado que se instituyera un proceso que demostrara la decisión de las autoridades de Haití de luchar contra la impunidad. UN وكان الخبير المستقل قد أوصى بإقامة دعوى تظهر تصميم السلطات في هايتي على مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    El Consejo alienta a las autoridades políticas de Haití a que mantengan su espíritu de cooperación y actúen con celeridad para establecer el calendario electoral. UN ويشجع المجلس السلطات السياسية في هايتي على مواصلة ما تبديه من روح التعاون، والعمل بسرعة على وضع جدول زمني للانتخابات؛
    Hacen un llamamiento a todas las partes interesadas de Haití a que respeten y pongan íntegramente en vigor ese acuerdo, a fin de que el retorno al orden constitucional tenga lugar en forma pacífica y permita sentar las bases de una reconciliación nacional duradera. UN وتحث جميع اﻷطراف المعنية في هايتي على ضمان احترامه وتنفيذه الكاملين، حتى تتم العودة سلميا الى النظام الدستوري مما يتيح إرساء أسس المصالحة الوطنية الدائمة.
    Los miembros del Consejo instan a todos los dirigentes políticos de Haití a que superen sus diferencias y establezcan las bases para la pronta celebración de elecciones abiertas, libres y equitativas, mediante la constitución de un Consejo Electoral Provisional que goce de credibilidad. UN ويحث أعضاء المجلس جميع القادة السياسيين في هايتي على تجاوز خلافاتهم، ووضع اﻷساس ﻹجراء انتخابات مفتوحة وحرة ونزيهة في وقت مبكر، من خلال تشكيل مجلس انتخابي مؤقت جدير بالثقة.
    En ese contexto, la comunidad internacional podría ayudar a las autoridades de Haití a formular una política ambiental amplia y un marco normativo ambiental, a crear capacidad institucional y a formular programas y proyectos para aplicar esa política. UN وفي هذا السياق، يمكن أن يساعد المجتمع الدولي السلطات في هايتي على صياغة سياسة بيئية شاملة بالإضافة إلى الإطار القانوني اللازم لذلك، وبناء قدرة مؤسسية وصياغة برامج ومشاريع لتنفيذ هذه السياسة.
    Los miembros del Consejo alentaron a todos los protagonistas políticos de Haití a que continuaran sus esfuerzos mediante un diálogo incluyente a fin de sentar las bases de un entorno político pacífico y democrático en el país. UN ويشجع أعضاء المجلس جميع الأطراف السياسية في هايتي على مواصلة جهودها من خلال حوار يشمل الجميع لإرساء أسس بيئة سياسية سلمية وديمقراطية في البلد.
    Instamos a las autoridades de Haití a que lleguen a un acuerdo para nombrar a mujeres y hombres de integridad y competencia contrastadas para ocupar los cargos del Gabinete. UN ونحث السلطات في هايتي على التوصل إلى الاتفاق بشأن تعيين النساء والرجال الذين برهنوا على النـزاهة والأهلية لشغل المناصب الوزارية.
    En Haití, por ejemplo, el UNFPA mantuvo una asociación prolongada con el Ministerio de Asuntos de la Mujer y con agentes importantes de la sociedad civil para que se estudiara la posibilidad de adoptar un programa de derechos reproductivos, en particular de las mujeres y las adolescentes marginadas, las trabajadoras sexuales, las mujeres afectadas por el VIH y las mujeres con discapacidad. UN ويقيم الصندوق، في هايتي على سبيل المثال، شراكة موسّعة مع وزارة شؤون المرأة والأطراف الفاعلة الرئيسية في المجتمع المدني للنظر في إمكانية العمل ببرنامج الحقوق الإنجابية، لا سيما حقوق النساء والمراهقات المهمشات، والمشتغلات بالجنس، والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، والنساء المعاقات.
    1. Expresa su agradecimiento al Secretario General, a su Representante Especial para Haití y al experto independiente de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en Haití por su labor ininterrumpida en pro de la consolidación de las instituciones democráticas de Haití y del respeto de los derechos humanos en ese país; UN ١ - تعرب عن شكرها لﻷمين العام وممثله الخاص في هايتي والخبير المستقل للجنة حقوق اﻹنسان المعني بحالة حقوق اﻹنسان في هايتي على الجهود التي يواصلون بذلها لصالح تعزيز المؤسسات الديمقراطية في هايتي واحترام حقوق اﻹنسان في ذلك البلد؛
    Durante el período que abarca el informe, se ha seguido avanzando en el fortalecimiento de la capacidad de la Dirección de Protección Civil de Haití para dirigir las actividades de respuesta ante desastres y las iniciativas de prevención en todo el país, tanto a nivel nacional como local. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تحقق المزيد من التقدم في تعزيز قدرة مديرية الحماية المدنية في هايتي على قيادة جهود مواجهة الكوارث والوقاية منها في شتى أنحاء البلد، على الصعيدين الوطني والمحلي.
    También es importante reforzar la capacidad de las autoridades de Haití para asegurar la estabilidad y el desarrollo socioeconómico para el futuro del país y considerar el papel de las Naciones Unidas a este respecto. UN ومن المهم أيضا تعزيز قدرة السلطات في هايتي على تحقيق الاستقرار الاجتماعي - الاقتصادي والتنمية من أجل مستقبل البلد، وبحث دور الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Destacando la importancia de celebrar elecciones presidenciales libres e imparciales en Haití, y la voluntad del Gobierno de Haití de celebrar esas elecciones de conformidad con la Constitución, como paso fundamental para la consolidación completa de una democracia duradera en Haití, UN وإذ تشدد على أهمية إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة في هايتي، ورغبة حكومة هايتي في إجراء تلك الانتخابات وفقا للدستور، لتكون خطوة حاسمة في توطيد الديمقراطية الدائمة في هايتي على الوجه التام،
    Los miembros del Consejo examinaron la situación en Haití a la luz del informe de fecha 28 de mayo presentado por el Secretario General. UN أمريكا اللاتينية نظر أعضاء المجلس في الحالة في هايتي على ضوء تقرير مؤرخ ٢٨ أيار/ مايو مقدم من اﻷمين العام.
    Apoyaron el papel que desempeñaba el representante del Secretario General al ayudar a los dirigentes políticos haitianos a consolidar las instituciones democráticas del país. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لدور ممثل الأمين العام بمساعدة القيادة السياسية في هايتي على تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد.
    Nuestra tarea es alentar al pueblo de Haití a seguir comprometido con el proceso electoral, exhortar a las autoridades haitianas a que realicen ese proceso con prudencia e imparcialidad y estimular a los partidos políticos del país a que continúen participando en ese proceso. UN إذ تقع على عاتقنا مهمة تشجيع شعب هايتي على أن يظل ملتزما بالعملية الانتخابية، وتشجيع السلطات الانتخابية في هايتي على القيام بتلك العملية بحكمة ونزاهة وتشجيع اﻷحزاب السياسية في هايتي على أن تشارك في هذه العملية.
    Reconociendo la gran devastación que han sufrido el Gobierno y el pueblo de Haití, expresando preocupación por los nuevos retos y amenazas derivados del terremoto del 12 de enero de 2010, y haciendo hincapié en la necesidad de que la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) siga centrando su labor en garantizar la seguridad y estabilidad de Haití con arreglo al mandato que le ha encomendado el Consejo de Seguridad, UN وإدراكا منه للدمار الكبير الذي أصاب هايتي حكومة وشعبا من جراء الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010، وإذ يعرب عن القلق إزاء التحديات والتهديدات الجديدة الناجمة عن ذلك، وإذ يؤكد ضرورة قيام بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بمواصلة تركيز عملها على كفالة الأمن والاستقرار في هايتي على النحو الذي أقره به مجلس الأمن حاليا،
    El Consejo exhortó al Gobierno de Transición y a la MINUSTAH a que comenzaran de inmediato la aplicación efectiva del programa de desarme, desmovilización y reintegración. UN وحث المجلس الحكومة الانتقالية وبعثة الأمم المتحدة لتثبيت الاستقرار في هايتي على البدء فورا في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Ese pasado sigue haciendo mella en la conciencia puesto que en Haití el concepto de derechos humanos suele limitarse a los derechos civiles y políticos. UN وهذا الماضي راسخ في الأذهان لأن مفهوم حقوق الإنسان غالباً ما كان يقتصر في هايتي على الحقوق المدنية والسياسية.
    1. Expresa su agradecimiento al Secretario General y a su Representante Especial para Haití por la labor realizada en pro de la consolidación de las instituciones democráticas de Haití y del respeto por los derechos humanos en ese país; UN ١ - تعرب عن شكرها لﻷمين العام وممثله الخاص في هايتي على الجهود التي بذلاها لصالح تعزيز المؤسسات الديمقراطية في هايتي واحترام حقوق اﻹنسان في ذلك البلد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus