"في هايتي وباكستان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en Haití y el Pakistán
        
    • de Haití y el Pakistán
        
    • en Haití y en el Pakistán
        
    Los desastres naturales devastadores ocurridos en Haití y el Pakistán han puesto de manifiesto la importancia de un sistema de asistencia humanitaria que funcione bien y esté bien coordinado. UN وقد أكّدت الكوارث الطبيعية المدمّرة في هايتي وباكستان أهمية وجود نظام إنساني دولي جيد التنفيذ والتنسيق.
    Esto se debe principalmente a los ingresos percibidos en respuesta a las situaciones de emergencia vividas recientemente en Haití y el Pakistán. UN ويُعزى ذلك أساسا إلى الإيرادات الواردة استجابة لحالتي الطوارئ الأخيرتين في هايتي وباكستان.
    La magnitud de los desastres ocurridos en Haití y el Pakistán pusieron a prueba la capacidad de la comunidad de asistencia humanitaria. UN فقد حمل حجم الكوارث في هايتي وباكستان الأوساط المقدمة للمساعدة الإنسانية على العمل بأقصى طاقاتها.
    También se elogió la labor desplegada por las Naciones Unidas y sus organismos especializados después de los desastres naturales de Haití y el Pakistán. UN ونالت الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة الكثير من آيات الثناء أيضا على عملها في أعقاب الكارثتين الطبيعيتين في هايتي وباكستان.
    Para responder y planificar de forma más adecuada, la organización estaba aplicando las experiencias adquiridas en las emergencias, como las de Haití y el Pakistán en 2010, y otras más recientes, como la crisis siria y las emergencias de Filipinas y la República Centroafricana. UN ولكي تستجيب المنظمة وتضع الخطط بصورة أفضل، تقوم بتطبيق الدروس المستفادة من حالات الطوارئ، من قبيل ما حدث في هايتي وباكستان في عام 2010، إلى الحالات الأحدث عهدا مثل الأزمة السورية وحالتي الطوارئ في الفلبين وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    A pesar del trabajo extremadamente arduo en las situaciones de emergencia humanitaria, por ejemplo en Haití y el Pakistán, y de muchos acontecimientos positivos registrados en el último año, subsisten desafíos. UN وعلى الرغم من العمل الشاق للغاية في حالات الطوارئ الإنسانية، وعلى سبيل المثال العديد من التطورات الإيجابية التي حدثت في هايتي وباكستان خلال السنة الماضية، لا تزال التحديات قائمة.
    La capacidad de refuerzo es un desafío especial en la respuesta de emergencia y la coordinación de la asistencia humanitaria, como se puso de manifiesto este año en Haití y el Pakistán. UN وتمثل القدرة على إجراء البحوث تحديا خاصا في الاستجابة في حالات الطوارئ وتنسيق المساعدة الإنسانية، كما اتضح في هايتي وباكستان هذا العام.
    Esto representó un aumento de 4.000 millones de dólares respecto de los niveles de financiación registrados en 2009, lo que en parte fue resultado de los altos niveles de apoyo a las situaciones de emergencia humanitaria en Haití y el Pakistán. UN وقد شكل هذا المبلغ زيادة قدرها 4 مليارات دولار مقارنة بمستويات التمويل التي أفيد عنها عام 2009 وشكلت المستويات المرتفعة لدعم حالتي الطوارئ الإنسانية في هايتي وباكستان السبب الرئيسي لهذه الزيادة.
    Los exámenes de la respuesta a los desastres en Haití y el Pakistán encontraron brechas considerables en la preparación, la capacidad del personal, los procesos institucionales y la gestión del establecimiento de prioridades sobre estas cuestiones. UN وتمكنت استعراضات الاستجابة للكوارث في هايتي وباكستان من تحديد فجوات كبيرة في التأهب وقدرات الموظفين والعمليات التنظيمية، ومن تحديد أولويات إدارة هذه القضايا.
    La Beca Sergio Vieira de Mello, acordada entre el programa VNU y el Gobierno del Brasil a principios de 2014, permitirá a jóvenes voluntarios brasileños brindar servicios en Haití y el Pakistán. UN وستمكّن زمالة سيرجيو فييرا دي ميللو، التي وافق عليها برنامج متطوعي الأمم المتحدة وحكومة البرازيل في مطلع عام 2014 من تمكين الشباب البرازيلي المتطوع من الخدمة في هايتي وباكستان.
    Su presencia en Haití y el Pakistán, en los días posteriores a los terribles acontecimientos de los que todos hemos sido testigos, demuestra no sólo la determinación de afirmar la presencia de las Naciones Unidas durante las crisis, sino también una sensibilidad personal especial con respecto a las tragedias que afectan profundamente a las personas. UN فتواجده في هايتي وباكستان في الأيام التي أعقبت الأحداث الرهيبة التي شهدناها جميعاً لا يدل فحسب على تصميمه على تأكيد حضور الأمم المتحدة خلال الأزمات، وإنما أيضاً على حساسيته الشخصية والخاصة تجاه المآسي التي تضر بالشعوب ضرراً عميقاً.
    15. El Brasil encomia al Departamento por su desempeño en la respuesta internacional a los trágicos acontecimientos ocurridos en Haití y el Pakistán en 2010, ocasiones en que los medios de comunicación tradicionales y los nuevos cumplieron una importante función. UN 15 - وقال إن البرازيل تشيد بالإدارة لدورها في الاستجابة الدولية للأحداث المأساوية التي وقعت في هايتي وباكستان في عام 2010 والتي لعبت فيها وسائط الإعلام التقليدية والحديثة دوراً هاماً.
    78. En nuestros esfuerzos para construir ese mundo se inscribe nuestro papel de principal donante mundial de ayuda para el desarrollo, incluido nuestro compromiso con el socorro en caso de desastre, como quedó patente recientemente en Haití y el Pakistán. UN 78- وتشمل الجهود التي نبذلها لبناء هذا العالم دورنا بوصفنا أكبر المانحين للمساعدة الإنمائية في العالم - بما في ذلك التزامنا الإغاثة في حالات الكوارث، كما حصل مؤخراً في هايتي وباكستان.
    Los otros recursos (de emergencia) también registraron un aumento, de 663 millones de dólares en 2009 a 1.023 millones de dólares en 2010, debido principalmente a la respuesta a las crisis humanitarias en Haití y el Pakistán. UN وسجلت الموارد الأخرى - الطوارئ زيادة أيضا، حيث وصلت إلى 023 1 مليون دولار في عام 2010 مقابل 663 مليون دولار في عام 2009، ويعزى ذلك في المقام الأول إلى الاستجابة لأزمات إنسانية في هايتي وباكستان.
    Después de nuevas discusiones al respecto durante la reunión de abril, el Grupo solicitó que la secretaría examinase los costos asociados con la producción y distribución de un nuevo mensaje de interés público similar al utilizado con motivo de los desastres humanitarios acaecidos en 2010 en Haití y el Pakistán. UN وبعد إجراء مزيد من المناقشات خلال هذا الاجتماع، طلب الفريق أن تجري أمانة الصندوق استعراضا بشأن التكلفة المرتبطة بانتاج وتوزيع إعلان جديد للخدمة العامة يماثل الإعلان الذي استخدم في أعقاب الكوارث الإنسانية في هايتي وباكستان في عام 2010.
    Se está llevando a cabo una labor de refuerzo de los vínculos entre la acción humanitaria y la acción para el desarrollo, y las iniciativas que se han puesto en marcha recientemente en Haití y el Pakistán reflejan un compromiso mayor con la adopción de enfoques humanitarios más sostenibles. UN 35 - وتتواصل الجهود الرامية لتعزيز الروابط بين العمل الإنساني والإنمائي، وتدل المبادرات التي أطلقت مؤخرا في هايتي وباكستان على وجود التزام أقوى بكفالة اتباع نهج أكثر استدامة في مجال العمل الإنساني.
    El registro de los nacimientos y la expedición de documentos sobre el estado civil en sustitución de la documentación perdida durante el caos de un desastre de grandes proporciones forman parte actualmente de la respuesta que se ofrece en la mayoría de las grandes emergencias, y así se hizo en Haití y el Pakistán el año pasado. UN وقد تم الآن إدراج عمليات تسجيل المواليد والاستعاضة عن وثائق إثبات الحالة المدنية التي تفقد أثناء الفوضى التي تنجم عن حدوث الكوارث الكبرى ضمن الاستجابات لمعظم حالات الطوارئ الكبرى حيث نفذت تلك العمليات في هايتي وباكستان في العام الماضي.
    Para responder y planificar de forma más adecuada, la organización estaba aplicando las experiencias adquiridas en las emergencias, como las de Haití y el Pakistán en 2010, y otras más recientes, como la crisis siria y las emergencias de Filipinas y la República Centroafricana. UN ولكي تستجيب المنظمة وتضع الخطط بصورة أفضل، تقوم بتطبيق الدروس المستفادة من حالات الطوارئ، من قبيل ما حدث في هايتي وباكستان في عام 2010، إلى الحالات الأحدث عهدا مثل الأزمة السورية وحالتي الطوارئ في الفلبين وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    En 2010, sin menoscabo de otras crisis humanitarias, la magnitud de las trágicas catástrofes de Haití y el Pakistán y las ingentes dificultades con las que se tropezó para prestar asistencia y protección oportunas y de calidad recordaron nuevamente a la comunidad internacional y a los agentes humanitarios los retos que enfrenta la intervención humanitaria y la necesidad de mejorar constantemente la coordinación humanitaria. UN في عام 2010، وبدون أن ننسى الأزمات الإنسانية الأخرى، فإن حجم الكارثتين المأساويتين في هايتي وباكستان والصعوبات الضخمة التي تمت مواجهتها في توفير النوعية الجيدة من المساعدة والحماية في الوقت المناسب، تذكر المجتمع الدولي والأطراف الإنسانية مرة أخرى بالتحديات التي تنطوي عليها الاستجابة الإنسانية والحاجة المستمرة إلى تحسين تنسيق المساعدة الإنسانية.
    75. El Sr. Dorbes (Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR)) dice que las situaciones de violencia se encuentran entre las causas de desplazamiento más importantes y más angustiosas. Hay otras causas que también pueden ser traumáticas, tal y como demuestran los recientes desastres naturales de Haití y el Pakistán. UN 75 - السيد دوربيس (اللجنة الدولية للصليب الأحمر): قال إن حالات العنف هي من بين الأسباب الرئيسية - والأكثر إيلاما - للتشرد، وهناك أيضا أسباب أخرى يمكن أن تنجم عنها آلام كثيرة، كما بينت الكوارث الطبيعية الأخيرة في هايتي وباكستان.
    Pese a la difícil situación financiera interna, en general la OCAH ha desempeñado con éxito las funciones encomendadas de coordinación de las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas, en concreto en Haití y en el Pakistán. UN وعلى الرغم من الموقف المالي الداخلي الصعب، فقد أدى المكتب بنجاح المهام الموكلة إليه بتنسيق العمليات الإنسانية للأمم المتحدة، وخصوصاً في هايتي وباكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus