En estas circunstancias, el Comité considera que lo dispuesto en el artículo 1 del Protocolo Facultativo no le impide examinar la presente comunicación. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن ألا مانع لديها من النظر في هذا البلاغ بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
En estas circunstancias, el Comité considera que lo dispuesto en el artículo 1 del Protocolo Facultativo no le impide examinar la presente comunicación. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن ألا مانع لديها من النظر في هذا البلاغ بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Según el Estado Parte, el Comité está, pues, imposibilitado de examinar la presente comunicación. | UN | وفي رأي الدولة الطرف، يحظر على اللجنة لذلك أن تنظر في هذا البلاغ. |
La consecuencia es que el Comité no tiene impedimentos para examinar la presente comunicación con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | ونتيجة ذلك لا يوجد ثمة ما يمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ بمقتضى أحكام البروتوكول الاختياري. |
En cuanto al efecto de la reserva, de ser válida, parecería prima facie, y el autor no ha aducido lo contrario, que privaría al Comité de competencia para examinar los elementos de fondo de la presente comunicación. | UN | أما فيما يتعلق بأثر التحفظ، إذا كان صحيحا، فإنه يبدو من ظاهره، وهذا ما لا يجادل في شأنه مقدم البلاغ، أنه سيزيل للجنة اختصاص النظر في هذا البلاغ من حيث موضوعه. |
La consecuencia es que el Comité no tiene impedimentos para examinar la presente comunicación con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | ونتيجة ذلك لا يوجد ثمة ما يمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ بمقتضى أحكام البروتوكول الاختياري. |
Por consiguiente, la mayoría de las cuestiones planteadas en la presente comunicación no corresponden al ámbito de competencia del Comité. | UN | ولذلك فإن معظم المسائل التي أثيرت في هذا البلاغ تخرج عن نطاق اللجنة. |
Por consiguiente, la mayoría de las cuestiones planteadas en la presente comunicación no corresponden al ámbito de competencia del Comité. | UN | ولذلك فإن معظم المسائل التي أثيرت في هذا البلاغ تخرج عن نطاق اللجنة. |
Por consiguiente, el Comité aún no ha examinado la denuncia de la presente comunicación y, por lo tanto, no se puede admitir la objeción del Estado Parte a este respecto. | UN | وبناء على ذلك، لم تنظر اللجنة بعد في الادعاء الوارد في هذا البلاغ ولا يمكن تأييد اعتراض الدولة الطرف في هذا الصدد. |
También señala que el Estado parte no ha negado que se hubieran agotado los recursos internos en la presente comunicación con respecto a ninguno de los autores. | UN | كما أنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على أن سبل الانتصاف الداخلية في هذا البلاغ قد استُنفدت فيما يتعلق بصاحبي البلاغ كليهما. |
El Comité observó asimismo que el objeto de la presente comunicación es la insuficiencia del recurso de casación a los fines de la revisión de la condena, tal como lo requiere el artículo 14, párrafo 5, del Pacto. | UN | ولاحظت اللجنة أن الشكوى الواردة في هذا البلاغ هي أن الطعن بالنقض لا يشكل وسيلة انتصاف فعالة لمراجعة قرار الإدانة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
También señala que el Estado parte no ha negado que se hubieran agotado los recursos internos en la presente comunicación con respecto a ninguno de los autores. | UN | كما أنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على أن سبل الانتصاف الداخلية في هذا البلاغ قد استُنفدت فيما يتعلق بصاحبي البلاغ كليهما. |
El Comité observó asimismo que el objeto de la presente comunicación es la insuficiencia del recurso de casación a los fines de la revisión de la condena, tal como lo requiere el artículo 14, párrafo 5, del Pacto. | UN | ولاحظت اللجنة أن الشكوى الواردة في هذا البلاغ هي أن الطعن بالنقض لا يشكل وسيلة انتصاف فعالة لمراجعة قرار الإدانة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Las declaraciones incongruentes del autor, como se ha mencionado más arriba, se refieren a puntos fundamentales de la presente comunicación. | UN | فالإفادات غير المتسقة التي قدمها، على نحو ما ذُكر أعلاه، تتعلق بنقاط جوهرية في هذا البلاغ. |
Las declaraciones incongruentes del autor, como se ha mencionado más arriba, se refieren a puntos fundamentales de la presente comunicación. | UN | فالإفادات غير المتسقة التي قدمها، على نحو ما ذُكر أعلاه، تتعلق بنقاط جوهرية في هذا البلاغ. |
Las restricciones de que se trataba en el asunto Gauthier no cumplían esta norma. Tampoco las cumplen las restricciones de que es objeto la presente comunicación. | UN | ولم تكن القيود ذات الصلة في قضية غوتييه مستوفية لهذا المعيار، شأنها في ذلك شأن القيود قيد البحث في هذا البلاغ. |
El Estado parte considera que no hay elemento alguno en la presente comunicación que justifique hacer excepción a esa postura. | UN | وترى الدولة الطرف أنه ما من شيء في هذا البلاغ يسوغ الحياد عن وجهة النظر هذه. |
Por lo tanto, el autor seguirá siendo víctima hasta que se le permita interponer uno o varios de los recursos propuestos a que hace referencia la presente comunicación. | UN | وعليه، سيظل صاحب البلاغ ضحية حتى توفَّر له سبيل أو أكثر من سبل الانتصاف المقترحة في هذا البلاغ. |
Fundo a continuación mi opinión disidente con el voto de la mayoría en el punto que no ha considerado violado el artículo 6 del Pacto en la comunicación en examen. | UN | لي في هذا البلاغ رأي مخالف لرأي الأغلبية التي لا تعتبر أن أحكام المادة 6 من العهد قد أُخِلَّ بها. ويستند رأيي هذا إلى الأسباب التالية: |
en esta comunicación se detallaban los resultados de las actuaciones contra los agentes policiales acusados. | UN | وقد ورد بيان تفصيلي لنتائج الإجراءات التي اتخذت ضد ضباط الشرطة المتهمين في هذا البلاغ. |
Dos personas no pueden hacer un testamento mancomunado, como sucedió en el presente caso. | UN | فلا يمكن لشخصين اثنين أن يضعا معاً وصية كتلك المشار إليها في هذا البلاغ. |
El Comité observa que la demanda Nº 34132/03 fue presentada al Tribunal Europeo por el mismo autor, se basó en los mismos hechos y se refería, por lo menos parcialmente, a los mismos derechos sustantivos que se invocan en la presente queja. | UN | وتلاحظ أن الطلب رقم 34132/03 قدمه إلى المحكمة الأوروبية صاحب الشكوى نفسه وأنه يستند إلى نفس الوقائع ويتعلق، جزئياً على الأقل، بنفس الحقوق الأساسية المستشهَد بها في هذا البلاغ. |
Como el Estado Parte y el autor han formulado sus observaciones sobre los extremos sustantivos de la comunicación, el Comité procede a examinarla en cuanto al fondo. | UN | وبما أن الدولة الطرف ومقدم البلاغ قد أبدى كلاهما تعليقات بشأن موضوع البلاغ، ستشرع اللجنة في النظر في هذا البلاغ من حيث الموضوع. |
El 26 de diciembre de 2010 el Estado parte indicó, que la Coalición no era ni había sido parte en el caso Baraket; tampoco era parte en esta queja y no había sido autorizada por el autor para actuar como tal. | UN | في 26 كانون الأول/ديسمبر 2010، أوضحت الدولة الطرف أن ائتلاف المنظمات غير الحكومية ذات الصبغة الدولية لمناهضة التعذيب ليس طرفاً ولم يكن طرفاً في قضية بركات، وأنه ليس طرفاً في هذا البلاغ ولم يأذن له صاحب البلاغ بأن يفعل ذلك. |
En el caso de la comunicación actual, en cambio, ambos progenitores y el niño mayor son nacionales de Sri Lanka. | UN | أما في هذا البلاغ فالأمر مختلف، إذ إن الوالدين وأكبر أبنائهما من مواطني سري لانكا. |
9.1 El Comité ha examinado la comunicación a la luz de toda la información que le han facilitado las partes interesadas, con arreglo al artículo 22, párrafo 4, de la Convención. | UN | 9-1 نظرت اللجنة في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أتاحها لها الطرفان وفقاً للفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية. |
Indicó que el Tribunal Supremo había recibido una solicitud de revisión presentada por el autor con los mismos argumentos que la comunicación de autos. | UN | وتفيد بأن المحكمة العليا استلمت من صاحب البلاغ شكوى في إطار إجراء المراجعة الرقابية، وقد تضمنت هذه الشكوى الحجج ذاتها الواردة في هذا البلاغ. |
Por último, no hay ningún conflicto de interés entre el autor y la víctima con respecto a la presentación de esta comunicación puesto que trata de asuntos en los que el autor estaba debidamente facultado para representar a la víctima en el plano nacional. | UN | وأخيراً، لا يوجد تضارب ممكن في المصالح بين صاحب البلاغ والضحية في المضي في هذا البلاغ لأنه يتناول أموراً حصل بشأنها صاحب البلاغ على تخويل حسب الأصول لتمثيل الضحية على المستوى المحلي. |