"في هذا الخصوص أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a este respecto que
        
    2. El Presidente del Consejo desea expresar a este respecto que todos los miembros del Consejo han indicado su acuerdo con las propuestas siguientes: UN ويرغب رئيس المجلس في أن يذكر في هذا الخصوص أن جميع أعضاء المجلس قد أعربوا عن موافقتهم على المقترحات التالية:
    Se sugirió a este respecto que en el código se debía precisar, mediante una cláusula compromisoria apropiada, el procedimiento o los procedimientos de solución a los que habría que recurrir en caso de que la controversia no se resolviera por vía de negociación. UN واقترح في هذا الخصوص أن تنص المدونة، في بند التسوية المناسب، على الاجراء أو الاجراءات الواجب اللجوء إليها لتسوية المنازعات في حالة عدم تسويتها بطريق المفاوضات.
    Se observó a este respecto que el artículo planteaba un principio muy prudente y fundamental según el cual la responsabilidad internacional penal del individuo no podría excluir la responsabilidad internacional del Estado a raíz de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN ولوحظ في هذا الخصوص أن المادة ترسي مبدأً صائباً جداً وأساسياً هو أن المسؤولية الدولية الجنائية للفرد لا تستبعد المسؤولية الدولية للدولة عن جريمة مرتكبة ضد سلم الانسانية وأمنها.
    Afirmando a este respecto que cabe a las instituciones multilaterales un papel singular en la tarea de hacer frente a las dificultades y aprovechar las oportunidades que presenta la mundialización, UN وإذ تؤكد في هذا الخصوص أن على المؤسسات المتعددة الأطراف القيام بدور فريد فيما يتعلق بمواجهة التحديات التي تطرحها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها،
    Afirmando a este respecto que cabe a las instituciones multilaterales un papel singular en la tarea de hacer frente a las dificultades y aprovechar las oportunidades que presenta la mundialización, UN وإذ تؤكد في هذا الخصوص أن على المؤسسات المتعددة الأطراف القيام بدور فريد فيما يتعلق بمواجهة التحديات التي تطرحها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها،
    Afirmando a este respecto que cabe a las instituciones multilaterales un papel singular en la tarea de hacer frente a las dificultades y aprovechar las oportunidades que presenta la mundialización, UN وإذ تؤكد في هذا الخصوص أن على المؤسسات متعددة الأطراف القيام بدور فريد فيما يتعلق بمواجهة التحديات التي تطرحها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها،
    Es de destacar a este respecto que la posición del Gobierno de Sudáfrica siempre se ha centrado en abrazar los principios de la diversidad y la tolerancia como valores esenciales de su democracia constitucional. UN وجدير بالذكر في هذا الخصوص أن موقف حكومة جنوب أفريقيا قدر تركَّز دوماً على اعتناق التنوع والتسامح كقيم أساسية من قيم ديمقراطيتها الدستورية.
    98. Algunos miembros formularon reservas acerca de la pertinencia actual del título que llevaba el proyecto de código, señalando a este respecto que el título quizá no reflejaba con exactitud el contenido que se quería dar al instrumento futuro. UN ٩٨- فأبدى بعض اﻷعضاء تحفظات على مدى ملاءمة عنوان مشروع المدونة وأشاروا في هذا الخصوص أن العنوان ربما لا يعكس بدقة المحتوى المراد وضعه في الصك المقبل.
    Se señaló a este respecto que el problema de los vínculos entre las dos clases de responsabilidad y en particular de la relación entre el proyecto de código y el artículo 19 de la primera parte del proyecto sobre la responsabilidad de los Estados no dejaría de plantearse en lo futuro, y que, en consecuencia, la Comisión tendría que reflexionar sobre ello. UN ولوحظ في هذا الخصوص أن مشكلة العلاقات بين نوعي المسؤولية، وخصوصا العلاقة بين مشروع المدونة والمادة ٩١ من الباب اﻷول من المشروع الخاص بمسؤولية الدول، ستظهر في المستقبل وأن اللجنة ستضطر إلى التفكير فيها.
    El Comité considera inquietante a este respecto, que cerca de un millón de personas no soliciten las prestaciones a las que tienen derecho y que el Gobierno limite el acceso a la asistencia jurídica gratuita en lo que concierne a diversos derechos económicos y sociales. UN ومن دواعي قلق اللجنة في هذا الخصوص أن مليون شخص تقريباً ممن يحق لهم الاستفادة من المساعدات لا يطالبون بها، وأن الحكومة تقيد الحصول على المساعدة القانونية المجانية فيما يخص بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    231. Cabe observar a este respecto que toda persona en el Estado de Kuwait tiene derecho a interponer una acción civil contra toda persona o periódico que haya violado su intimidad o publicado información que ofenda su honra o reputación. UN 231- ومما يجب ذكره في هذا الخصوص أن أي فرد في دولة الكويت يملك الحق في رفع الدعوى المدنية ضد أي شخص أو صحيفة إعلامية بحجة انتهاك حقه في حرمة حياته الخاصة أو في نشر أي أخبار تسيء إلى سمعته أو شرفه.
    Afirmando a este respecto que a las instituciones multilaterales les corresponde un papel singular en la tarea de hacer frente a las dificultades y aprovechar las oportunidades que presenta la mundialización, y afirmando también que es necesario que estas instituciones reconozcan, respeten y protejan la totalidad de los derechos humanos, UN وإذ تؤكد في هذا الخصوص أن على المؤسسات متعددة الأطراف القيام بدور فريد فيما يتعلق بمواجهة التحديات التي تطرحها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها، وإذ تؤكد أيضاً ضرورة قيام هذه المؤسسات بالاعتراف بجميع حقوق الإنسان واحترامها وحمايتها،
    Afirmando a este respecto que corresponde a las instituciones multilaterales un papel singular en la tarea de hacer frente a las dificultades y aprovechar las oportunidades que presenta la mundialización, y afirmando también que es necesario que estas instituciones reconozcan, respeten y protejan la totalidad de los derechos humanos, UN وإذ تؤكد في هذا الخصوص أن على المؤسسات المتعددة الأطراف القيام بدور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها، وإذ تؤكد أيضاً ضرورة قيام هذه المؤسسات بالاعتراف بجميع حقوق الإنسان واحترامها وحمايتها،
    Afirmando a este respecto que corresponde a las instituciones multilaterales un papel singular en la tarea de hacer frente a las dificultades y aprovechar las oportunidades que presenta la mundialización, y afirmando también que es necesario que estas instituciones reconozcan, respeten y protejan la totalidad de los derechos humanos, UN وإذ تؤكد في هذا الخصوص أن على المؤسسات المتعددة الأطراف القيام بدور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها، وإذ تؤكد أيضاً ضرورة قيام هذه المؤسسات بالاعتراف بجميع حقوق الإنسان واحترامها وحمايتها،
    Los Estados árabes consideran, a este respecto, que el Protocolo Adicional es un instrumento importante para fortalecer la verificación, pero tiene carácter voluntario y complementario y su universalidad depende en última instancia de la universalidad de los instrumentos fundamentales a los que complementa, a saber, los acuerdos de salvaguardias amplias y el Tratado de no proliferación propiamente dicho. UN وتعتبر الدول العربية في هذا الخصوص أن البروتوكول الإضافي أداة هامة لتعزيز التحقق، لكنه أداة طوعية مكملة؛ يتوقف تعميمها على تعميم الأصل الذي تكمله: أي تعميم اتفاقات الضمانات الشاملة، وتعميم معاهدة عدم الانتشار ذاتها أولا.
    Los Ministros subrayaron a este respecto que la crisis financiera y económica mundial no ha terminado y la recuperación es desigual e incierta, y no hay ninguna garantía de que no habrá una recaída. UN 363 - وأكد الوزراء في هذا الخصوص أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لم تنته بعد، وأن الخلاص منها غير مؤكد وغير منتظم ولا توجد ضمانة لعدم حدوث انتكاسة.
    6.4 El Comité observó a este respecto que el Estado parte no se manifestó sobre la decisión de la Sala de lo Civil del Tribunal de Apelación de Aix-en-Provence, que había entendido que el no agotamiento de los recursos internos era atribuible no solo al autor sino también a los tribunales penales. UN 6-4 ولاحظت اللجنة في هذا الخصوص أن الدولة الطرف لم تُعلق على قرار الدائرة المدنية لمحكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس في حين أن هذه الهيئة القضائية قد اعتبرت أن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يُعزى إلى صاحب البلاغ فحسب بل أيضاً إلى الهيئات القضائية الجنائية.
    6.4 El Comité observó a este respecto que el Estado parte no se manifestó sobre la decisión de la Sala de lo Civil del Tribunal de Apelación de Aix-en-Provence, que había entendido que el no agotamiento de los recursos internos era atribuible no solo al autor sino también a los tribunales penales. UN 6-4 ولاحظت اللجنة في هذا الخصوص أن الدولة الطرف لم تُعلق على قرار الدائرة المدنية لمحكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس في حين أن هذه الهيئة القضائية قد اعتبرت أن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يُعزى إلى صاحب البلاغ فحسب بل أيضاً إلى الهيئات القضائية الجنائية.
    Es alentador observar a este respecto que hoy, lo mismo que ayer —y como lo expresara en julio de este año, en ocasión de la instalación de la etapa preparatoria de la vigésimo primera reunión del Consejo Latinoamericano, el Embajador Salvador Arriola, quien con tanta distinción se desempeñó como Secretario Permanente del SELA—, el SELA sigue dándole, UN ومن بواعث التشجيع في هذا الخصوص أن نلاحظ موقف اﻷمانة الدائمة للمنظومة، علــى نحــو ما ذكره في تموز/يوليه الماضي السفير سالفادور أريولا، الذي تميز بأنه أمين دائم للمنظومة أثناء الاستعدادات لعقد الاجتماع الحادي والعشرين لمجلس أمريكا اللاتينية. فلقد أشار إلى أن المنظومة لا تزال تقدم، كما فعلت في الماضي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus