La Comisión solicita que se proporcione información a ese respecto en el contexto del próximo informe sinóptico. | UN | وتطلب اللجنة أن يجري تقديم معلومات في هذا الصدد في سياق التقرير المقبل للاستعراض العام. |
La Comisión solicita que se proporcione información a ese respecto en el contexto del próximo informe sinóptico. | UN | وتطلب اللجنة أن يجري تقديم معلومات في هذا الصدد في سياق التقرير المقبل للاستعراض العام. |
La Comisión espera que se informe sobre los avances logrados a este respecto en el contexto del informe correspondiente sobre la ejecución. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم الإبلاغ عن التقدم المحرز في هذا الصدد في سياق تقرير الأداء ذي الصلة. |
La Comisión espera que se informe sobre los avances logrados a este respecto en el contexto del informe correspondiente sobre la ejecución (párr. 30). | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم الإبلاغ عن التقدم المحرز في هذا الصدد في سياق تقرير الأداء ذي الصلة (الفقرة 30) |
La Comisión espera que esta iniciativa redundará en economías de escala y pide que se proporcione información al respecto en el contexto del próximo proyecto de presupuesto. | UN | وتتوقع اللجنة أن تحقق هذه المبادرة وفورات الحجم وتطلب تقديم معلومات في هذا الصدد في سياق مشروع الميزانية المقبلة. |
La Comisión pide que se facilite más información a este respecto en el marco del próximo informe sinóptico del Secretario General. | UN | وتطلب اللجنة أن يقوم الأمين العام بتوفير مزيد من المعلومات في هذا الصدد في سياق تقريره الاستعراضي المقبل. |
La Comisión solicita que se proporcione información a ese respecto en el contexto del próximo informe sinóptico. | UN | وتطلب اللجنة أن يجري تقديم معلومات في هذا الصدد في سياق التقرير المقبل للاستعراض العام. |
La Comisión solicita que se proporcione información a ese respecto en el contexto del próximo informe sinóptico. | UN | وتطلب اللجنة أن يجري تقديم معلومات في هذا الصدد في سياق التقرير المقبل للاستعراض العام. |
La Comisión solicita que se proporcione información a ese respecto en el contexto del próximo informe sinóptico. | UN | وتطلب اللجنة أن يجري تقديم معلومات في هذا الصدد في سياق التقرير المقبل للاستعراض العام. |
La Comisión solicita que se proporcione información a ese respecto en el contexto del próximo informe sinóptico. | UN | وتطلب اللجنة أن يجري تقديم معلومات في هذا الصدد في سياق التقرير المقبل للاستعراض العام. |
La Comisión solicita que se proporcione información a ese respecto en el contexto del próximo informe sinóptico. | UN | وتطلب اللجنة أن يجري تقديم معلومات في هذا الصدد في سياق التقرير المقبل للاستعراض العام. |
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que prosiga su examen y presente información sobre los progresos registrados a este respecto, en el contexto de su próximo informe sobre la marcha de los trabajos. | UN | كما توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل تحليله وأن يقدم معلومات عن التقدم المحرز في هذا الصدد في سياق تقريره المرحلي المقبل. |
9. Pide al Administrador que mantenga informado al Consejo de los nuevos acontecimientos y experiencias obtenidos a este respecto en el contexto de sus estimaciones presupuestarias revisadas para el bienio 1994-1995; | UN | ٩ - يطلب الى مدير البرنامج أن يبقي المجلس على علم بالتطورات الجديدة والخبرات المكتسبة في هذا الصدد في سياق تقديراته للميزانية المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٥ - ١٩٩٤؛ |
La Comisión recomienda además que la Asamblea General pida al Secretario General que presente propuestas para hacer frente a ese problema y para establecer responsabilidades a este respecto en el contexto de sus informes a la Asamblea General sobre el plan de conferencias en su sexagésimo segundo período de sesiones, y sobre gestión de recursos humanos en su sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام تقديم مقترحات لمعالجة هذه المشكلة وتحديد المسؤولية في هذا الصدد في سياق تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين عن خطة المؤتمرات، وعن إدارة الموارد البشرية في دورتها الثالثة والستين. |
Con todo, la delegación de Eslovaquia no considera convincentes los argumentos de quienes estiman que el Relator Especial debe examinar las cuestiones del estoppel y el silencio con miras a determinar qué normas podrían formularse al respecto en el contexto de los actos unilaterales de los Estados. | UN | بيد أن وفد بلده لم يقتنع بالحجج التي ساقها من يرون أنه ينبغي للمقرر الخاص دراسة مسألتي المنع عن العدول عما أعلن والسكوت بغرض تحديد القواعد، إن وجدت، التي يمكن تطبيقها في هذا الصدد في سياق اﻷفعال الانفرادية للدول. |
Asimismo, la Comisión pide que se le proporcione información al respecto, en el contexto de las próximas estimaciones presupuestarias (párr. 7). | UN | وتطلب اللجنة كذلك تقديم معلومات في هذا الصدد في سياق تقديرات الميزانية القادمة (الفقرة 7). |
La Comisión solicita que se presente información a este respecto en el marco de proyecto de presupuesto para el ejercicio 2013/14, incluida, si procede, la justificación de las existencias propuestas que excedan de las relaciones establecidas. | UN | وتطلب اللجنة توفير معلومات في هذا الصدد في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2013/2014، بما في ذلك، عند الاقتضاء، تقديم مبررات للموجودات المقترحة الزائدة عن النسب القياسية. |
15. Pide al Secretario General que siga proporcionando la información más reciente de que se disponga sobre casos concretos de aumento de la eficiencia de la gestión, así como planes a ese respecto en la estructura orgánica unificada, basada en zonas y descentralizada de la Misión en el contexto de la próxima solicitud presupuestaria; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم أحدث المعلومات المتاحة عن أوجه الكفاءة المحققة في مجال الإدارة، وكذلك عن الخطط المقبلة في هذا الصدد في سياق الهيكل التنظيمي الموحد القائم على المناطق واللامركزي، في إطار مشروع الميزانية المقبل؛ |
La Comisión alienta a la Misión a seguir colaborando activamente con el equipo en el país con el fin de asegurar que se cuente con mecanismos de coordinación ejecutiva eficaces para poder llevar adelante de manera efectiva el proceso del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) y a que informe sobre los avances en este sentido en el contexto de la solicitud presupuestaria para 2015. | UN | وتشجع اللجنة البعثة على مواصلة تعاملها بنشاط مع الفريق القطري لضمان وضع آليات فعالة للتنسيق التنفيذي بغية تنفيذ عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بفعالية، وعلى تقديم تقرير عن التقدم المحرز في هذا الصدد في سياق مشروع ميزانية عام 2015. |
Los países que no hayan completado su transición demográfica deberían adoptar medidas eficaces en ese sentido en el contexto del desarrollo social y económico y del pleno respeto de los derechos humanos. | UN | وعلى البلدان التي لم تكمل تحولها الديمغرافي أن تتخذ خطوات فعالة في هذا الصدد في سياق تنميتها الاجتماعية والاقتصادية ومع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان. |
15. Observa que los fondos para el alivio de las deudas multilaterales pueden tener repercusiones positivas si ayudan a los gobiernos a mantener o aumentar los gastos en sectores sociales prioritarios, y alienta a los donantes a que perseveren en sus esfuerzos para alcanzar ese objetivo en el contexto de la Iniciativa ampliada en favor de los países pobres muy endeudados; | UN | ١٥ - تلاحظ أن بوسع الصناديق المتعددة اﻷطراف لتخفيف الديون أن يكون لها أثر إيجابي في مساعدة الحكومات في حماية أو زيادة اﻹنفاق على القطاعات الاجتماعية ذات اﻷولوية وتشجع المانحين على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد في سياق المبادرة المعززة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ |