"في هذا الصراع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en este conflicto
        
    • en el conflicto
        
    • de este conflicto
        
    • en esta lucha
        
    • en ese conflicto
        
    • de ese conflicto
        
    • este conflicto en
        
    Reiteramos que el asesinato de víctimas inocentes en este conflicto es inaceptable, ya se trate de israelíes o de palestinos. UN ونشدد على أن قتل الضحايا الأبرياء في هذا الصراع أمر غير مقبول، سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين.
    Existen acusaciones sobre graves violaciones del derecho internacional humanitario en este conflicto. UN وهناك ادعاءات بانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في هذا الصراع.
    En verdad, se sabe que Israel se involucró en este conflicto contra su voluntad. UN وفي الواقع، من المعلوم أن إسرائيل تورطت في هذا الصراع رغم إرادتها.
    Todas las partes en el conflicto deben hacer las concesiones necesarias para ese fin. UN وعلى جميع اﻷطراف في هذا الصراع أن تقدم التنازلات الضرورية لبلوغ هذه الغاية.
    Según las fuentes, ocurren incidentes en ambos lados de este conflicto en que se mata extrajudicialmente a civiles. UN وتفيد المصادر أن الحوادث تقع على كلا الجانبين في هذا الصراع حيث يُقتَل المدنيون خارج القضاء.
    16. La impresión obtenida es que muchos de los soldados que combaten en uno u otro lado se muestran renuentes a arriesgar su vida en esta lucha. UN ٦١ - ويسود انطباع بأن كثيرا من الجنود الذين يقاتلون لصالح أي طرف غير راغبين في فقد حياتهم في هذا الصراع.
    Es evidente que las negociaciones de paz en este conflicto no se han llevado a cabo de forma justa y equitativa. UN ومن الواضح أن مفاوضات السلم في هذا الصراع لم تجر بأسلوب منصف وعادل.
    El papel del Gobierno de las Islas Salomón en este conflicto ha sido de reconciliación, facilitando las negociaciones de paz entre las partes involucradas. UN وكان دور حكومة جزر سليمان في هذا الصراع توفيقيا، مما يسهل إجراء مفاوضات السلم بين اﻷطراف المعنية.
    El papel de las Naciones Unidas en este conflicto ha recibido atención especial en momentos que la Organización, al cumplir 50 años, inicia un período de introspección. UN ويحظى دور اﻷمم المتحدة في هذا الصراع باهتمام خاص مع مرور المنظمة، في سنتها الخمسين هذه، بفترة تقييم ذاتي.
    Creemos que las Naciones Unidas y la comunidad mundial tienen suficiente peso político y moral como para influir decisivamente en este conflicto fratricida a fin de que termine lo antes posible el derramamiento de sangre. UN ونعتقد أن اﻷمــم المتحدة والمجتمع العالمي يملكان ما يكفي من الوزن السياسي واﻷخلاقي لممارسة تأثير كبير على اﻷطراف في هذا الصراع اﻷخوي بهدف إنهاء إراقة الدماء في أقرب وقت ممكن.
    La OCI desempeña un papel fundamental en este conflicto transnacional que comprende a varios países islámicos. UN وتضطلع منظمة المؤتمر اﻹســلامي بــدور هـــام في هذا الصراع عبر الوطني الذي يشمل عددا من البلدان اﻹسلامية.
    Al mismo tiempo, no creemos que la atención de la comunidad internacional deba dedicarse únicamente al bienestar de los civiles palestinos inmersos en este conflicto. UN وفي الوقت نفسه، لا نعتقد أن اهتمام المجتمع الدولي ينبغي أن يكرس فقط لرفاه المدنيين الفلسطينيين في هذا الصراع.
    Las cifras en este conflicto son un poderoso medio para identificar al agresor y al agredido. UN وتحدد الأرقام والأعداد في هذا الصراع وبجلاء مَن هو المعتدي ومَن هو المعتدى عليه.
    Israel lamenta profundamente la pérdida de vidas humanas en este conflicto. UN وتأسف إسرائيل أسفا بالغا للخسائر البشرية في هذا الصراع.
    Como resultado de la injerencia activa en un conflicto civil de esta índole, las Naciones Unidas dejan de ser parte neutral en el conflicto y pasan a ser uno de los beligerantes. UN ونتيجة للتدخل اﻹقتحامي في هذا الصراع اﻷهلي لم تعد اﻷمم المتحدة طرفا محايدا في الصراع، بل أصبحت طرفا من أطرافه.
    El Presidente del Consejo volvió a pedir a todas las facciones que respetaran los derechos de la población civil y cumplieran en el conflicto las normas y principios internacionales en el ámbito humanitario. UN وطالب مرة أخرى جميع الفصائل بأن تحترم حقوق السكان المدنيين وأن تمتثل للقواعد والمعايير الإنسانية الدولية في هذا الصراع.
    El Presidente del Consejo volvió a pedir a todas las facciones que respetaran los derechos de la población civil y cumplieran en el conflicto las normas y principios internacionales en el ámbito humanitario. UN وطالب مرة أخرى جميع الفصائل بأن تحترم حقوق السكان المدنيين وأن تمتثل للقواعد والمعايير الإنسانية الدولية في هذا الصراع.
    Cada víctima inocente de este conflicto supone una tragedia. UN وكل ضحية بريئة في هذا الصراع تمثل مأساة.
    Nuestra posición es simplemente que, en esta lucha, debemos mantener muy claros nuestros criterios y no volver a permitir jamás que una conferencia sobre el racismo en ciertos aspectos se convierta precisamente en lo opuesto a sus metas y objetivos originales. UN وموقفنا ببساطة أنه في هذا الصراع لا بد أن يكون تركيزنا واضحا وألا نسمح مرة أخرى لمؤتمر معني بالعنصرية أن يجسّد بعضا من النواحي المتناقضة تماما مع أهدافه ومقاصده الأساسية.
    Instamos a todas las partes en ese conflicto sangriento a que pongan fin a todas las formas de violencia, reanuden el diálogo y respeten escrupulosamente la hoja de ruta convenida por el Cuarteto. UN ونناشد جميع الأطراف في هذا الصراع الدموي أن تكف عن جميع أشكال العنف، وأن تستأنف الحوار، وتبدي الاحترام بشدة لخارطة الطريق، حسبما اتفق عليه مع المجموعة الرباعية.
    Exhorto a las partes de ese conflicto a que concluyan sin demoras un acuerdo político. UN ولهذا فإنني أحث الأطراف في هذا الصراع على التوصل لاتفاق سياسي بدون تأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus