Estos tres temas forman un programa equilibrado para los trabajos de este foro. | UN | وتمثل هذه المسائل الثلاث جدول أعمال متوازناً للعمل في هذا المحفل. |
Esperamos que en un futuro cercano se logre una mayor incorporación y participación de Estados en ese foro multilateral. | UN | ونحن نأمل أن تشارك الدول مشاركة أكبر في هذا المحفل المتعدد اﻷطراف في المستقبل القريب. |
Debemos traer a este foro aquello que hemos defendido fuera de él. | UN | ويجب أن نطبق في هذا المحفل ما ندافع عنه خارجها. |
En este sentido, quiero reiterar a la Conferencia el reconocimiento del Ecuador por la decisión unánime de incorporar a mi país y a otras cuatro naciones en el Foro. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أكرر للمؤتمر تقدير إكوادور للقرار الإجماعي بقبول عضوية بلدي وأربعة بلدان أخرى في هذا المحفل. |
Ese objetivo no ha podido ser alcanzado en este recinto, pero es en este recinto donde, eminentemente, debe estar radicada la discusión. | UN | والهدف لم يتحقق في هذا المحفل، ولكن من الواضح أن المناقشة يجب أن تجري في هذا المحفل. |
Ha transcurrido un año desde que expresé en este mismo foro la esperanza de que Turquía renunciara finalmente a sus políticas intransigentes sobre Chipre. | UN | لقد مر عام كامل منذ أن أعربت في هذا المحفل ذاته عن أملنا في أن تتخلى تركيا أخيرا عن سياساتها المتعنته بشأن قبرص. |
Confío en trabajar con usted y con todos los colegas de este foro para hacer avanzar nuestra importante labor. | UN | وإني أتطلع للعمل معكم ومع جميع الزملاء في هذا المحفل في سعينا لدفع أعمالنا الهامة قدماً. |
Estamos seguros de que su probada experiencia y conducción nos permitirán continuar con las fructíferas labores de este foro. | UN | وإننا لعلى يقين بأن خبرته المشهود لها في قيادة هذه اللجنة ستتيح لنا مواصلة مساعينا المثمرة في هذا المحفل. |
Ya hemos adoptado medidas en ese sentido en el pasado, asumiendo plenamente nuestra responsabilidad, y comprendemos las expectativas impacientes de algunos países de este foro de que se hagan progresos concretos en ese camino. | UN | لقد اتخذنا فعلاً خطوات في ذلك الاتجاه في الماضي مضطلعين بمسؤوليتنا كاملة، ونحن نفهم تطلع بعض البلدان في هذا المحفل بصبر نافذ إلى إحراز تقدم ملموس على ذلك الطريق. |
Ucrania celebra la oferta del Gobierno de Rumania de recibir en Bucarest en 1997 a la Tercera Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas y se propone participar activamente en ese foro. | UN | وأوكرانيا ترحب بالعرض الذي تقدمت به الحكومة الرومانية لاستضافة المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في بوخارســت فــي ١٩٩٧ وهي تنوي الاشتراك بشكل نشط في هذا المحفل. |
Se prevé la participación en ese foro de niños de 20 a 30 países. | UN | ومن المتوقع أن يشارك في هذا المحفل عدد يتراوح ما بين 20 و30 بلدا. |
Una vez más, damos la bienvenida a Sudáfrica a este foro. | UN | مرة أخرى، نرحب بجنوب افريقيا في هذا المحفل. |
Le doy las gracias a usted y a todos nuestros colegas que me han dado la bienvenida a este foro tan importante. | UN | وأشكركم وأشكر جميع زملائنا الذين رحبوا بي في هذا المحفل البالغ اﻷهمية. |
Además, cualquier decisión que se adopte en el Foro tendrá que ser aceptada por los tres participantes. | UN | ويجب أن يوافق المشاركون الثلاثة جميعهم على أي قرار يجري التوصل إليه في هذا المحفل. |
Sin embargo, creo que es un balance honesto de lo que se ha dicho en este recinto. | UN | ومع ذلك، أعتقد أنه موجز أمين لما قيل في هذا المحفل. |
Quienes recuerden las declaraciones que pronunciamos en los últimos años en este mismo foro, se darán cuenta de que siempre decimos lo mismo. | UN | والذين يتذكرون بياناتنا عبر السنوات القليلة الماضية في هذا المحفل سيذكرون أننا أثرنا هذه النقطة ذاتها قبل ذلك. |
Este foro no es una abstracción diferente a lo que ocurre a metros de aquí o lo que ocurre en Nueva York. | UN | وليس ما يجري في هذا المحفل مختلفاً عمَّا يحدث على بُعد أمتارٍ من هنا أو عما يحدث في نيويورك. |
Y como lo decía hace unos momentos el representante del Pakistán, debe ser un proceso que examinemos de manera constante en esta sala. | UN | وكما قال ممثل باكستان توا، يجب علينا أن نبقي هذه العملية قيد الاستعراض المستمر في هذا المحفل. |
Ese imperativo, ante la amenaza que representan los actuales regímenes y sus posibles consecuencias, no requiere mayores explicaciones en este Salón. | UN | إن الواجبات، بالنظر أيضا إلى التهديدات التي تواجه النظم القائمة والآثار المترتبة عليها، لا تتطلب توضيحا في هذا المحفل. |
Uno de ellos es, sin duda, la expectativa que la comunidad internacional tiene depositada en este órgano a partir del fin de la guerra fría. | UN | ولا شك في أن أحد هذه العناصر هو اﻵمال التي وضعها المجتمع الدولي في هذا المحفل منذ إنتهاء الحرب الباردة. |
Por lo que respecta al primer punto, debemos deplorar ante este foro la inamovilidad y la mala fe del Gobierno francés. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، ينبغي أن نشجب في هذا المحفل سوء نية الحكومة الفرنسية وعدم رغبتها في التحرك. |
Lo que suceda en esta tribuna, por consiguiente, tiene consecuencias directas para la seguridad del Pakistán. | UN | لذلك فإن ما يحدث في هذا المحفل لـه تأثير على أمن باكستان. |
Es el momento de explicar por qué Turquía desea formar parte de este órgano. | UN | وقد حان الوقت لكي نشرح لكم لماذا ترغب تركيا في أن تصبح عضوا في هذا المحفل. |
Así, el principio de que la zona y sus recursos son patrimonio común de la humanidad mantiene todo su vigor y no puede ser cuestionado en éste u otros foros. | UN | وبالتالي إن المبدأ الذي يقضي بأن المنطقة ومواردها تراث مشترك للبشرية لا يزال صحيحا بالكامل ولا يمكن التشكيك فيه في هذا المحفل أو في أي محفل آخر. |
Me complace ver que las MTA se han convertido en una cuestión importante que se examina en nuestro foro. | UN | وإنه ليسعدني أن أرى أن هذه اﻷلغام أصبحت مسألة هامة قيد المناقشة في هذا المحفل. |