"في هذا المقام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a este respecto
        
    • en este sentido
        
    • en este caso
        
    • aquí la
        
    • en ese sentido
        
    • a ese respecto
        
    • al respecto
        
    • en este contexto
        
    • en este momento
        
    • en el presente documento
        
    • en este punto
        
    • en el presente informe
        
    • en esta oportunidad
        
    • aquí de
        
    • en el caso presente
        
    Las políticas lingüística y educativa del Estado son fundamentales a este respecto. UN والأمر الحاسم في هذا المقام هو اللغة وسياسات الدولة التربوية.
    Las políticas lingüística y educativa del Estado son fundamentales a este respecto. UN والأمر الحاسم في هذا المقام هو اللغة وسياسات الدولة التربوية.
    en este sentido destaca su cooperación con la Comisión de Derecho Internacional. UN وتعاونها مع لجنة القانون الدولي يبرز عاليا في هذا المقام.
    en este caso hay que distinguir entre la situación del varón y la de la mujer. El marroquí musulmán puede casarse con una no musulmana, marroquí o extranjera, pero ésta no puede heredar al marido a menos que se haga musulmana. UN ويجب في هذا المقام التمييز بين حالة الرجل وحالة المرأة، ولكن المرأة لا يمكن أن ترث زوجها إلا إذا أصبحت مسلمة.
    Quizá sea apropiado poner de relieve aquí la participación de mi país para lograr la Convención. UN لعل من المناسب في هذا المقام أن أبرز مشاركة بلادي في إنجاز الاتفاقية.
    Sin embargo, en ese sentido, quisiera señalar que la Mesa ha abordado esta cuestión y presentado una recomendación al respecto, que el Comité quizás desee examinar. UN لكن في هذا المقام ينبغي أن أقول إن هيئة المكتب قد تناولت هذه المسألة وانتهت إلى توصيــة قد ترغب اللجنة في النظر فيها.
    a ese respecto, la delegación instó al FNUAP a que determinara cuáles eran los obstáculos con que se enfrentaban las empresas de los países en desarrollo y los eliminara. UN وحث الوفد الصندوق في هذا المقام على تحديد العوائق التي تواجهها الشركات العاملة في البلدان النامية وإزالتها.
    Sería a todas luces preferible no volver a tratarlas en este contexto. UN ولعله من الواضح أن الأفضل عدم النظر فيها في هذا المقام مجددا.
    a este respecto, algunas delegaciones consideraron que los derechos de las víctimas deberían ser la base de cualquier marco normativo. UN ورأت بعض الوفود في هذا المقام أن حقوق الضحايا ينبغي أن تكون في صلب أي إطار تنظيمي.
    a este respecto, deseo destacar una cuestión que presenta especial interés a mi delegación y a un número considerable de miembros de la Conferencia, a saber, el ámbito del tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وأود في هذا المقام أن أبرز موضوعا يهم وفد مصر بالاضافة الى عدد كبير آخر من أعضاء مؤتمر نزع السلاح ألا وهو موضوع نطاق معاهدة الحظر الشامل لاجراء التجارب النووية.
    Se consideraron esenciales a este respecto factores como una identidad indígena clara, una cultura y una organización social distintas, la precedencia y la vinculación a un determinado territorio. UN وقالوا إن العوامل من قبيل التحديد الواضح لهوية السكان اﻷصليين وثقافتهم المميزة وتنظيمهم الاجتماعي وتقدمهم وانتمائهم ﻷراض معينة، كلها عوامل ضرورية في هذا المقام.
    a este respecto, es preciso reafirmar que, cualquiera que sea la situación existente en un país, nada justifica que un Gobierno viole los derechos humanos. UN ويجدر التأكيد في هذا المقام على أنه لا يوجد ما يبرر، أياً كانت الحالة السائدة في بلد ما، انتهاك الحكومة لحقوق الإنسان.
    en este sentido, es imprescindible ayudar a los niños a localizar a sus familiares antes de que se estudie cualquier posibilidad de adopción por personas ajenas o medidas equivalentes. UN ويتحتم في هذا المقام مساعدة اﻷطفال في إقتفاء اقاربهم قبل النظر في أي عمليات للتبني أو ما يماثلها من جانب أطراف خارجية.
    en este sentido se han adoptado varias iniciativas, a nivel local, regional e incluso internacional. UN وقد اتخذت عدة مبادرات في هذا المقام على الصعيد المحلي، والاقليمي بل وحتى الدولي.
    en este caso, lo fundamental es fomentar la capacidad regional para una evaluación integrada que respalda las políticas de desarrollo sostenible. UN وأحد الجوانب اﻷساسية في هذا المقام هو بناء القدرة اﻹقليمية على إجراء التقييمات المتكاملة الداعمة لسياسات التنمية المستدامة.
    También habría que introducir un sistema eficaz de rendición de cuentas y de responsabilidad, pero en este caso también sólo se han dado los primeros pasos. UN وسوف يتعين أيضا إدخال نظام فعال للمحاسبة والمساءلة، بيد أنه لم تتخذ أيضا في هذا المقام سوى خطوات أولية.
    y haya presentado ya a la Comisión de Expertos de la OIT en Aplicación de Convenios y Recomendaciones informes que conciernan a las disposiciones del artículo 7, tal vez desee remitirse a las partes correspondientes de esos informes en vez de repetir aquí la información. UN وقامت بالفعل بتقديم تقارير ذات صلة بأحكام المادة 7 إلى لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية، فيمكنكم الإحالة إلى الأجزاء ذات الصلة من تلك التقارير بدلاً من تكرار المعلومات في هذا المقام.
    en ese sentido, quiero encomiar sobremanera la creciente contribución que las organizaciones no gubernamentales han aportado en los últimos años a la labor de las Naciones Unidas. UN وأود في هذا المقام أن أثني الثناء الجميل على زيادة إسهام المنظمات غير الحكومية في أعمال اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة.
    a ese respecto, quisiera encomiar los grandes esfuerzos desplegados por los miembros de ese Comité en pro del pueblo palestino y de su causa justa. UN ولا يفوتني في هذا المقام أن أُثمِّن الجهود التي بذلها أعضاء اللجنة، ولا زالوا يبذلونها، لنصرة قضية الشعب الفلسطيني.
    al respecto, la idea de un órgano internacional con atribuciones para realizar tareas determinadas de verificación es sumamente interesante. UN إن فكرة إيجاد هيئة دولية مكلفة بالقيام بمهام تحقق خاصة فكرة جديرة بأقصى درجة من الاهتمام في هذا المقام.
    El concepto de seguridad en este contexto adquiere, por consiguiente, una dimensión más amplia, pues se aplica tanto a la lucha contra el terrorismo como a la seguridad económica. UN ووفقا لذلك، فإن الأمن في هذا المقام مفهوم أوسع يشير في الآن نفسه إلى مكافحة الإرهاب والأمن الاقتصادي.
    El hecho de que se esté considerando en este momento no significa que deba colocárselo en la parte relativa a los principios generales del derecho penal. UN وتناولها في هذا المقام لا يعني وجوب وضعها في الباب المتعلق بالمبادئ العامة للقانون الجنائي.
    Como esos informes anuales tienen un carácter universal, no se examinan en el presente documento. UN ونظرا لما تتسم به تلك التقارير من طابع عالمي، لا يجري استعراضها في هذا المقام.
    en este punto, basta con señalar que una opción, claramente insatisfactoria, sería programar el examen de un gran número de informes en un período muy corto, de modo que cada informe recibiese sólo una atención superficial. UN ويكفي في هذا المقام أن نشير الى عدم الارتياح تماما لخيار النظر في عدد كبير من التقارير في غضون فترة وجيزة ﻷنه يؤدي الى النظر في كل تقرير سطحيا فقط.
    en el presente informe se utiliza el término " Empleador " para referirse colectivamente a esos organismos. UN ومصطلح " رب العمل " كما هو مستخدم في هذا المقام يشير إلى هذه الهيئات مجتمعة.
    La Unión Europea cree que esta carga debe ser compartida, en la medida posible, por la comunidad internacional, y en esta oportunidad desearía prometer su apoyo continuado. UN والاتحاد اﻷوروبي يعتقد أن هذا العبء يجب أن يتقاسمه المجتمع الدولي قدر اﻹمكان، وهو يود في هذا المقام أن يتعهد بتقديم دعمه المتواصل.
    Por esta razón Argelia quiere dejar constancia aquí de su comprensión de los compromisos ya convenidos entre el Reino de Marruecos y el Secretario General de las Naciones Unidas, confirmados en el marco de los Acuerdos de Houston, a saber: UN ولذلك فإن الجزائر تود أن تسجل في هذا المقام فهمها للالتزامات التي سبق أن وافقت عليها المملكة المغربية والأمين العام للأمم المتحدة والتي أكدها الاتفاق الإطاري لهيوستن أي:
    El Estado Parte afirma que el artículo 4 autoriza las excepciones en determinadas circunstancias, pero el Estado no invoca este derecho en el caso presente y el artículo no es aplicable. UN وتدفع الدولة الطرف بأن المادة 4 تسمح بعدم التقيد بالعهد في ظروف معينة، ولكن الدولة الطرف لا تحتج بهذا الحق في هذا المقام وهو غير منطبق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus