"في هذه الأوقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en estos tiempos
        
    • en estos momentos
        
    • en esa época
        
    • en esta época
        
    • en tiempos tan
        
    • en los momentos actuales
        
    • durante estos tiempos
        
    • son tiempos
        
    Por último, en estos tiempos difíciles tenemos ante nosotros varias cuestiones complicadas por examinar. UN وأخيرا، إن أمامنا عددا من المسائل المعقدة لتدارسها في هذه الأوقات الصعبة.
    Él y su Secretaría siguen demostrando la firme decisión que se necesita en estos tiempos difíciles de crisis mundial. UN لقد ظل هو والأمانة العامة يبديان التصميم القوي الضروري في هذه الأوقات العصيبة من الأزمة العالمية.
    Es algo que leí una vez y lo digo para consolarme en estos tiempos que prueban el alma. Open Subtitles هذه جملة قرأتها ذات مرة وأقولها حتى أعزي نفسي في هذه الأوقات التي تمتحن الروح
    La República de Corea se compromete a hacer todo lo posible por ayudar al Afganistán en estos momentos tumultuosos. UN وجمهورية كوريا ملتزمة ببذل قصارى جهدها لمساعدة أفغانستان في هذه الأوقات العصيبة.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en que en estos momentos tan difíciles únicamente la paz y la seguridad duraderas podrán lograrse mediante un arreglo negociado. UN وإننا نتفق مع الأمين العام أنه لا يمكن في هذه الأوقات العصيبة، تحقيق سلام وأمن دائمين إلا من خلال تسوية تفاوضية.
    en estos tiempos aciagos lo único a lo que podemos aferrarnos es al amor: Open Subtitles في هذه الأوقات المظلمة، الشيء الوحيد الذى تركنا التمسّك به هو الحبّ،
    en estos tiempos difíciles, es esencial que el gobierno estatal trabaje de la mano con los negocios para crear nuevas oportunidades económicas. Open Subtitles منَ الضروري في هذه الأوقات العصيبَة أن تعملَ حكومة الولاية جنباً إلى جنب معَ الشركات لخلقِ فرصٍ اقتصادية جديدة
    Bueno, es bueno ver que estás por reabrir una localización cerrada en estos tiempos difíciles. Open Subtitles من الجميل رؤيتك و أنت تعيد افتتاح زوايا مغلقة في هذه الأوقات الصعبة
    Una fuerza tal bajo mi guía podría ser útil en estos tiempos difíciles. Open Subtitles قوة كهذه تحت قيادتي قد تثبت نفسها في هذه الأوقات العصيبة.
    Existe un acervo de jurisprudencia que nos guía en estos tiempos difíciles, y se están promulgando muchas otras leyes. UN فثمة ثروة من القواعد القانونية ترشدنا في هذه الأوقات الصعبة، والمزيد منها في الطريق الآن.
    A nuestro estimado Secretario General le ofrezco nuestro reconocimiento por la inteligencia y la firmeza con que dirige la Organización en estos tiempos tan difíciles. UN أعرب عن آيات التقدير لأميننا العام الموقر على قيادته الماهرة والحكيمة في هذه الأوقات التي تتسم بتحد كبير للمنظمة.
    Felicitamos al Secretario General por su gestión en estos tiempos difíciles. UN ونشيد بالأمين العام على قيادته في هذه الأوقات الصعبة.
    Nos ofrece un panorama amplio de todo el trabajo realizado por el Consejo de Seguridad en estos tiempos de incertidumbre. UN وهو يقدم لنا صورة شاملة لكل العمل الذي أنجزه مجلس الأمن في هذه الأوقات المتقلبة.
    También contribuye a salvaguardar los derechos de las mujeres en estos tiempos de rápidos cambios. UN كما أنه يضمن حقوق المرأة في هذه الأوقات السريعة التغير.
    Espero con optimismo que los donantes y la comunidad internacional nos apoyen en estos tiempos difíciles. UN أنا متفائل بأن المانحين والمجتمع الدولي سيدعموننا في هذه الأوقات الصعبة.
    1. Expresa su solidaridad y apoyo al Gobierno y al pueblo de El Salvador en estos momentos difíciles; UN 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة السلفادور وشعبها في هذه الأوقات الصعبة ودعمها لهما؛
    en estos momentos trágicos expresamos nuestra condolencia a las víctimas de los atentados terroristas, así como nuestra solidaridad con todo el pueblo estadounidense. UN ونحن نعرب في هذه الأوقات المفجعة عن تعاطفنا مع ضحايا الهجمات الإرهابية وعن تضامننا مع الشعب الأمريكي بأسره.
    Queremos transmitir a nuestros colegas estadounidenses nuestras sentidas condolencias y darles seguridades de que pueden contar con nuestro pleno apoyo en estos momentos difíciles. UN إنني أود أن أقدم لزملائنا الأمريكيين أحر تعازينا وأن أؤكد لهم دعمنا في هذه الأوقات الأليمة.
    La inseguridad alimentaria empeora en las zonas rurales y los esfuerzos de socorro tropiezan con dificultades en esa época porque coinciden con la estación de lluvias, que impiden el acceso a algunas partes del país. UN وتظهر أسوأ أشكال انعدام الأمن الغذائي في المناطق الريفية وقد تتعثر جهود الإغاثة في هذه الأوقات نظراً لأنها تصادف موسم الأمطار الذي يجعل من العسير الوصول إلى بعض أجزاء البلد.
    La Convención sobre los Derechos del Niño es un importante apoyo para los niños en esta época de rápidas transformaciones. UN وتوفر اتفاقية حقوق الطفل دعماً هاماً للأطفال في هذه الأوقات التي تتسم بتغير سريع.
    En suma, agregó, el Comité había apoyado ampliamente las medidas adoptadas por el FMI en tiempos tan difíciles. UN " ١٢ - واختتم كلمته مضيفا أن اللجنة أيدت عموما اﻹجراءات التي يتخذها صندوق النقد الدولي في هذه اﻷوقات الصعبة.
    Dicho criterio es importante, ya que acredita el necesario apoyo financiero vital, no sólo para el funcionamiento ordinario de la Organización, sino para la puesta en marcha y el desarrollo de las operaciones de paz. Esto es especialmente relevante en los momentos actuales de crisis financiera de la Organización. UN وهذا معيار هام نظرا ﻷنه يكفل الدعم المالي الحيوي اللازم ﻷداء المنظمة العادي بل واللازم أيضا لبدء عمليات السلام وسيرها، وهو ما يكتسي أهمية خاصة في هذه اﻷوقات التي تمر فيها المنظمة بأزمة مالية.
    Encomio el liderazgo decidido que ejerce nuestro Secretario General, Sr. Kofi Annan, durante estos tiempos difíciles e inciertos. UN وأحيي القيادة الدؤوبة للأمين العام، السيد كوفي عنان، في هذه الأوقات الصعبة والمتقلبة.
    Voy en bici a todos lados por que esos son tiempos duros el dinero ha sido limitado para mí y mamá. Open Subtitles استقل دراجتي للذهاب إلى كل الاماكن لأنها أوقات صعبة من الصعب الحصول على الاموال بالنسبة لي و لأمي في هذه الأوقات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus