"في هذه الجهود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en esos esfuerzos
        
    • en estos esfuerzos
        
    • en esas actividades
        
    • a esos esfuerzos
        
    • en esa labor
        
    • a estos esfuerzos
        
    • en ese empeño
        
    • a esa labor
        
    • en esta labor
        
    • en estas actividades
        
    • en esas iniciativas
        
    • en este esfuerzo
        
    • en dichos esfuerzos
        
    • en esa tarea
        
    • en este empeño
        
    El Japón, México y el Canadá participan sistemáticamente en esos esfuerzos de examen parlamentario realizados por la OCDE. UN وتشارك اليابان والمكسيك وكندا بشكل منتظم في هذه الجهود التي تقوم بها المنظمة للتمحيص البرلماني.
    Las Naciones Unidas tienen la clara responsabilidad de coadyuvar en esos esfuerzos para el logro de una pronta solución. UN وتقع على عاتق اﻷمم المتحدة مسؤولية واضحة لتقديم المساعدة في هذه الجهود من أجل التوصل الى حل في وقت مبكر.
    Esperamos recibir el aliento y el apoyo de la comunidad mundial en estos esfuerzos. UN وتأمل أن نلقى التشجيع والتأييد من جانب المجتمع الدولي في هذه الجهود.
    Los países donantes y las organizaciones internacionales deberían prestar más asistencia a los países en desarrollo en esas actividades. UN وينبغي للبلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تزيد من المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية في هذه الجهود.
    Todas las organizaciones y programas que proporcionen formación y cooperación técnica como parte del Decenio deberían estudiar la posibilidad de contribuir a esos esfuerzos. UN وينبغي لجميع البرامج والمنظمات المشتركة في تقديم التدريب والتعاون التقني في إطار العقد أن تنظر في اﻹسهام في هذه الجهود.
    en esa labor participarán también otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN كما ستشترك في هذه الجهود مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    El Programa de Acción de Viena, principal resultado de la Conferencia de 1979, constituyó un hito fundamental en esos esfuerzos. UN وقال إن برنامج عمل فيينا، وهو المحصلة الكبرى لمؤتمر عام ٩٧٩١ يشكل نقطة تحول رئيسية في هذه الجهود.
    Las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel decisivo en esos esfuerzos, de conformidad con la Carta. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في هذه الجهود وفقا للميثاق.
    Se fomentará la participación de los comités nacionales y las oficinas exteriores en esos esfuerzos. UN وسوف يكون هناك تشجيع لمشاركة اللجان الوطنية والمكاتب الميدانية في هذه الجهود.
    Portugal seguirá participando activamente en estos esfuerzos y mantendremos nuestra presencia en el terreno mientras siga siendo útil y necesaria. UN وستواصل البرتغال المشاركة اشتراكا نشطا في هذه الجهود وستحافظ على حضورها في الميدان عندما يكون مفيدا وضروريا.
    Los profesionales de la sanidad deberían participar más activamente en estos esfuerzos. UN وينبغي أن يشارك موظفو الصحة بدرجة أقوى في هذه الجهود.
    Velar por que las mujeres y las supervivientes participen activamente en estos esfuerzos. UN وكفالة مشاركة النساء والناجيات من العنف بصورة نشطة في هذه الجهود.
    Observa que la MINUSTAH prestará asistencia al Gobierno de Transición en esas actividades. UN ويلاحظ أن البعثة ستقدم المساعدة إلى الحكومة الانتقالية في هذه الجهود.
    Las personas que participan en esas actividades de capacitación las han evaluado UN تقييم جهود التدريب من جانب الأفراد المشاركين في هذه الجهود
    Partiendo de esta base, Bahrein espera contribuir a esos esfuerzos si se la elige para un período en el Consejo de Seguridad. UN وعلى هذا اﻷساس فإن دولة البحرين تتطلع الى المساهمة في هذه الجهود من خلال عضويتها القادمة في مجلس اﻷمن.
    Todas las organizaciones y programas que proporcionen formación y cooperación técnica como parte del Decenio deberían estudiar la posibilidad de contribuir a esos esfuerzos. UN وينبغي لجميع البرامج والمنظمات المشتركة في تقديم التدريب والتعاون التقني في إطار العقد أن تنظر في اﻹسهام في هذه الجهود.
    Japón, por su parte, pretende participar en esa labor. UN ويعتزم اليابان من جهته المشاركة في هذه الجهود بنشاط.
    Debemos asegurarnos que todos los Estados se unan y puedan unirse a estos esfuerzos. UN ويجب أن نضمن مشاركة جميع الدول وتمكنها من المشاركة في هذه الجهود.
    Por su parte, el orador sigue resuelto a hacer todo lo posible para ayudar en ese empeño. UN وبين أنه من جانبه، ملتزم ببذل كل ما في اﻹمكان للمساعدة في هذه الجهود.
    a esa labor contribuyen otros ministerios y organismos gubernamentales en sus respectivos ámbitos de competencia. UN وتساهم في هذه الجهود العديد من الوزارات والوكالات الحكومية كل في مجال اختصاصه.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a asistir al Gobierno en esta labor. UN والأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة الحكومة في هذه الجهود.
    Quienes intervienen en estas actividades comparten las metas de fomentar la justicia penal internacional y los derechos humanos. UN ويتشاطر المنخرطون في هذه الجهود أهدافا واحدة، هي النهوض بالعدالة الجنائية الدولية وبحقوق الإنسان.
    en esas iniciativas nos orientará la Declaración de Barbados. UN وسوف نسترشد بإعلان بربادوس في هذه الجهود.
    Además, la especial disposición chilena ha involucrado al sector privado en este esfuerzo. UN الى جانب ذلك، نذكر بصفة خاصة إشراك شيلي للقطاع الخاص في هذه الجهود.
    Asimismo, Egipto ha apoyado activamente los esfuerzos destinados a concertar un tratado para la creación de una zona libre de armas nucleares en África y participa activamente en dichos esfuerzos. UN ومصر تؤيد أيضا بنشاط الجهود الرامية ﻹبرام معاهدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا وتشارك في هذه الجهود.
    Sin embargo, la cooperación de la comunidad internacional es indispensable para que las Naciones Unidas puedan tener éxito en esa tarea. UN على أن تعاون المجتمع الدولي في هذا الشأن جوهري لنجاح اﻷمم المتحدة في هذه الجهود.
    Honduras, a través de mi persona, agradece su voluntad de apoyarnos en este empeño. UN وتعرب هندوراس من خلالي عن شكرها على الاستعداد لدعمنا في هذه الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus