Cuando hablé en este Salón el año pasado, presenté una evaluación dispar del resultado de la Cumbre Mundial. | UN | عندما تكلمت في هذه القاعة في العام الماضي، قدمت تقييما متباينا لنتائج مؤتمر القمة العالمي. |
Filipinas apoya esta exhortación y expresó firmemente su posición en este Salón el año pasado. | UN | والفلبين تؤيد هذه الدعوة، وقد أوضحت بقوة موقفها في هذه القاعة في العام الماضي. |
Como dijo el Alcalde Giuliani en este Salón el 1° de octubre, los estadounidenses no constituyen un grupo étnico único; los estadounidenses no constituyen una sola raza o religión; los estadounidenses surgieron de todas las naciones. | UN | وكما قال العمدة جولياني في هذه القاعة في 1 تشرين الأول/أكتوبر، فإن الأمريكيين ليسوا مجموعة عرقية واحدة؛ وهم ليسوا عنصرا واحدا أو ذوي ديانة واحدة؛ حيث ينحدر الأمريكيون من جميع الأمم. |
Ciertamente el Secretario General se refería, de esta forma, en esta sala en 1999, a lo que podría denominarse la negociación sobre los términos de la negociación. | UN | إذن، فقد كان الأمين العام يشير بالتأكيد في هذه القاعة في عام 1999 إلى ما يمكن تسميته التفاوض على شروط التفاوض. |
Apoyamos el Programa de Acción que surgió de la Conferencia sobre Armas Pequeñas celebrada en esta sala en julio del año pasado. | UN | ونحن ندعم برنامج العمل الذي نتج عن مؤتمر الأسلحة الصغيرة الذي عُقد في هذه القاعة في تموز/يوليه من العام الماضي. |
Como dijo en este Salón en abril del año pasado el Presidente de la República Italiana, Sr. Oscar Luigi Scalfaro: | UN | وكما ذكر رئيس الجمهورية اﻹيطالية، أوسكار لويجي سكالفارو، في هذه القاعة في نيسان/أبريل من العام الماضي: |
Suecia suscribe plenamente la declaración formulada por la Unión Europea en esta cámara el 24 de enero. | UN | إن السويد تؤيّد بالكامل البيان الذي أدلى به الاتحاد الأوروبي في هذه القاعة في 24 كانون الثاني/يناير. |
Refleja también las opiniones y las propuestas expresadas de manera abrumadora por los Estados Miembros durante el debate sobre Sudáfrica celebrado en este mismo Salón en diciembre pasado. | UN | كما يعبر عن وجهات النظر والاقتراحات التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء خلال المناقشة المتصلة بجنوب افريقيا في هذه القاعة في كانون اﻷول/ديسمبر الماضي. |
El Camerún desea reiterar la propuesta que formuló en este mismo Salón el 23 de septiembre de 2005, durante el debate general. | UN | وتود الكاميرون أن تعيد التأكيد على المقترح الذي قدمته في هذه القاعة في 23 أيلول/سبتمبر 2005، خلال المناقشة العامة. |
Cuando todos volvamos a reunirnos en este Salón el próximo año para examinar la situación tendremos que presentar pruebas de las medidas y logros concretos en esa esfera. | UN | وعندما نجتمع جميعنا مرة أخرى في هذه القاعة في العام القادم لاستعراض الحالة، سيتعين علينا أيضا تقديم دليل على تحقيق تقدم ملموس واتخاذ إجراء ملموس في هذا الميدان. |
Los miembros del Consejo de Seguridad escucharon detenidamente las propuestas formuladas en el debate que se celebró en este Salón el año pasado sobre el informe del Consejo, y también los debates que tuvieron lugar en otros foros de esta Organización, sobre cómo hacer la labor del Consejo más transparente y accesible a los Estados que no son miembros del Consejo. | UN | وقــــد أصغى أعضاء مجلس اﻷمن باهتمام الى المقترحات التي طرحت أثناء المناقشة في هذه القاعة في العام الماضي بشأن تقرير المجلس، وكذلك أثناء المناقشات التي جرت فـــــي أماكن أخرى في هذه المنظمة بشأن كيفية جعل أعمال المجلس أكثر شفافية وإمكانية إطلاع الدول غير اﻷعضاء في المجلس عليها بدرجة أكبر. |
El Secretario General se pronunció de una manera elocuente en este Salón el 20 de septiembre con respecto a la conciencia colectiva de la humanidad, una conciencia que repudia la crueldad, renuncia a la injusticia y persigue la paz para todos los pueblos, según dijo. | UN | تكلــم اﻷميــن العــام ببلاغة في هذه القاعة في ٢٠ أيلول/سبتمبر عن الضمير الجماعي لﻹنسانية - ضمير يبغض القسوة ويدين الظلم ويسعى إلى تحقيق السلام لجميــع الشعــوب - كما قــال. |
Este año, se dio un paso importante cuando la comunidad internacional decidió apoyar firmemente la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), que fue objeto de un debate a fondo en este Salón el 16 de septiembre. | UN | وفي هذه السنة اتُخذت خطوة هامة عندما قرر المجتمع الدولي أن يدعم بقوة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، التي كانت موضوع مناقشة متعمقة في هذه القاعة في 16 أيلول/سبتمبر. |
Uno de sus ojos quedó hecho pedazos, y mientras que todos estábamos aquí sentados en este Salón el mes pasado manteniendo el mismo debate cínico en otro período extraordinario de sesiones de emergencia, un cirujano de renombre mundial en Birmingham, Alabama, trataba de salvar los hermosos ojos de este encantador pequeño. | UN | وبينما كنا جالسين هنا في هذه القاعة في الشهر الماضي، منخرطين في نفس النقاش العقيم، في دورة استثنائية طارئة أخرى، كان جـراح مشهور على مستوى العالم، في برمنغهـام، ألبـاما، يحاول إنقاذ العينين الجميلتين لهذا الصغير الظريف. |
Al respecto, deseo expresar mi deseo, como lo hice en este Salón el año pasado y lo hago este año con mayor esperanza, a saber, ver pronto un Estado de Palestina que exista junto a Israel en condiciones de paz, con fronteras seguras y reconocidas. | UN | وبشأن هذه المسألة، أود أن أعرب عن رغبتي، كما فعلت هنا في هذه القاعة في العام الماضي وهو ما أفعله في هذا العام بأمل أكبر، في أن نرى قريبا دولة فلسطينية تعيش في سلام جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
Los Estados Unidos participan con muchos de los países representados en esta sala en el desarrollo de políticas y sistemas que reduzcan el riesgo de proliferación o que la detengan cuando esté sucediendo. | UN | وتشترك الولايات المتحدة مع دول عديدة ممثلة في هذه القاعة في وضع سياسات ونظم ترمي إلى الحد من خطر الانتشار أو وقفه في حالة حدوثه. |
Gracias a la tecnología de las telecomunicaciones, podré ver y escuchar las deliberaciones en esta sala en tiempo real. | UN | بفضل تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية، سوف أكون قادرا على حضور المناقشات والاستماع إليها في هذه القاعة في الوقت الحقيقي. |
Coincidimos con muchos otros en esta sala en que la manera más efectiva de revitalizar este órgano es reanudando su trabajo sustantivo, que solo se conseguirá con la adopción de un programa de trabajo. | UN | فنحن نتفق مع آخرين كُثُر في هذه القاعة في أن أكثر الطرق فعالية لتنشيط هذه الهيئة هي استئناف الأعمال الموضوعية، الذي لا يمكن تحقيقه إلا باعتماد برنامجٍ للعمل. |
Como puso de relieve el Primer Ministro del Japón, Sr. Keizo Obuchi, en la declaración que formuló en este Salón en septiembre pasado, debemos | UN | وكما أكد السيد كايزو أوبوشي، رئيس وزراء اليابان، في بيانه الذي أدلى به في هذه القاعة في شهر أيلول/سبتمبر الماضي، ينبغي لنا أن نكون قادرين على |
Sr. Hagen (Estados Unidos de América) (habla en inglés): Cuando los Estados Unidos hicieron suya la Declaración del Milenio (resolución 55/2) en este Salón, en el año 2000, lo hicieron con grandes esperanzas y determinación de cara al futuro. | UN | السيد هاغن (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): عندما احتضنت الولايات المتحدة إعلان الألفية (القرار 55/2) في هذه القاعة في عام 2000، كان ذلك بأمل كبير وتصميم من جانبها بشأن المستقبل. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Australia, Kevin Rudd, dijo en esta cámara el año pasado que la Conferencia corría riesgo de verse arrastrada por la riada de la historia. | UN | وقد قال وزير الخارجية الأسترالي، كيفين رود، في هذه القاعة في السنة الماضية، إن المؤتمر مُعرَّض لخطر الانجراف في مياه التاريخ. |
Fiji, representado por el Jefe de Estado, Excmo. Sr. Ratu Epeli Nailatikau, participó en la Reunión de Alto Nivel sobre el VIH/SIDA que se celebró en este mismo Salón en agosto. | UN | وشاركت فيجي في الاجتماع الرفيع المستوى المعني بفيروس/ الإيدز الذي عقد في هذه القاعة في شهر آب/أغسطس، وقد مثل فيجي في ذلك الاجتماع رئيس دولتنا، فخامة راتو إبيلي نايلاتيكاو. |
Mi Gobierno acoge con beneplácito los planes de celebrar una conferencia de presidentes de parlamentos nacionales cuando tenga lugar la Asamblea del Milenio, en este mismo Salón, el año próximo. | UN | وترحب حكومة بلادي بالخــطة التي تستهدف عقد مؤتمر لرؤساء البرلمانات الوطنية في هذه القاعة في العام المقبل بالاشتراك مع جمعية اﻷلفية. |
Desafío aquí, en este foro, en esta Conferencia, al representante de Israel a que declare en nombre de su país que acatará las resoluciones internacionales y que aplicará las resoluciones del Consejo de Seguridad, en especial la 242 y la 338, que exhortan a Israel a que se retire de los territorios árabes ocupados. | UN | وهنا أتحدى مندوب إسرائيل أن يعلن في هذه القاعة في هذا المؤتمر، أنه باسم بلاده يتعهد باحترام قرارات الشرعية الدولية، يتعهد بتنفيذ قرارات مجلس الأمن، وخاصة القرارين 242 و338 اللذين يطلبان من إسرائيل الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة. |