| No son buenas las perspectivas, pues los países desarrollados siguen resistiéndose a liberalizar el comercio en esos sectores. | UN | إن التوقعات ليست جيدة، لأن البلدان المتقدمة لا تزال تعارض تحرير التجارة في هذه القطاعات. |
| A continuación se examinan los esfuerzos del Gobierno de los Estados Unidos en esos sectores. | UN | ويرد أدناه بيان ما تبذله حكومة الولايات المتحدة في هذه القطاعات من جهود. |
| Esto indica una mayor competitividad de los países en desarrollo en esos sectores. | UN | وهذا يشير إلى تحسّن القدرة التنافسية للبلدان النامية في هذه القطاعات. |
| Hoy día, se dispone en el comercio de tecnologías que permiten reducir el consumo de energía en estos sectores hasta en un 50%. | UN | ويمكن باستخدام التكنولوجيا المتاحة حاليا على النطاق التجاري تخفيض استهلاك الطاقة في هذه القطاعات بنسبة تصل إلى ٥٠ في المائة. |
| Como ya se describió en el Primer Informe, las mujeres y los hombres tienen los mismos derechos en estos sectores. | UN | وكما سبق ذكره في التقرير اﻷول، للمرأة والرجل نفس الحقوق في هذه القطاعات. |
| En consecuencia, la evolución del PIB depende del rendimiento de esos sectores y de los precios del mercado mundial para sus productos. | UN | وبالتالي فإن النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي معتمد على اﻷداء في هذه القطاعات وعلى اﻷسعار السوقية العالمية لمنتجاتها. |
| La situación en esos sectores fue examinada por seis comisiones especializadas, que elaboraron estrategias y fijaron objetivos por alcanzar en 1995 y en el año 2000, y propusieron medios de movilizar recursos en los planos nacional e internacional. | UN | إن الحالة في هذه القطاعات قد تم النظر فيهــا مــن قبــل ٦ لجان متخصصة وضعت استراتيجيات وحددت أهدافا يتعين بلوغها عام ١٩٩٥ وعام ٢٠٠٠ واقترحت وسائل لتعبئة الموارد على الصعيدين الوطني والدولي. |
| Asimismo, proporciona investigaciones y servicios para reuniones a grupos de expertos y órganos intergubernamentales en esos sectores. | UN | كما توفر الخدمات البحثية وخدمات الهيئات التداولية ﻷفرقة الخبراء والهيئات الحكومية الدولية العاملة في هذه القطاعات. |
| en esos sectores no suelen prestarse servicios médicos ni otorgarse prestaciones de maternidad. | UN | وكثيرا ما لا تتوفر في هذه القطاعات المرافق الصحية والمزايا المتعلقة باﻷمومة. |
| Ello fue importante para las mujeres, que predominan en esos sectores. | UN | وكان هذا اﻷمر مهما للمرأة التي تسود في هذه القطاعات. |
| Sin embargo, las experiencias de diversificación que han tenido éxito en esos sectores agrícolas dinámicos indican que el apoyo del sector público y las inversiones internas son ingredientes no menos importantes. | UN | غير أنه يستفاد من تجارب التنويع الناجح في هذه القطاعات الزراعية الدينامية أن للقطاع العام الداعم والاستثمار المحلي نفس اﻷهمية الحساسة كعنصرين أساسيين في هذه العملية. |
| Noruega y los países de la SADC han acordado ejecutar una serie de proyectos en materia de capacitación y educación en esos sectores. | UN | كما اتفقت النرويج وبلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي على عدد من مشاريع التدريب والتوعية في هذه القطاعات. |
| Se aplicarán diversos programas en esos sectores en el contexto del noveno plan de desarrollo. | UN | وسينفذ عدد من البرامج في هذه القطاعات في سياق خطة التنمية التاسعة. |
| La Conferencia determinó posibilidades y estrategias para acelerar el ritmo de la cooperación económica en esos sectores. | UN | وحدد المؤتمر اﻹمكانيات والاستراتيجيات لدفع عجلة التعاون الاقتصادي في هذه القطاعات. |
| La ONUDI ha trabajado intensamente en estos sectores. | UN | وقد اضطلعت اليونيدو بالكثير من اﻷعمال في هذه القطاعات. |
| Ahora bien, los países en desarrollo tendrán que evaluar en qué medida pueden competir en estos sectores. | UN | بيد أنه يمكن للبلدان النامية أن تقدر الدرجة التي تستطيع أن تنافس بها في هذه القطاعات. |
| Se deben explorar nuevas alianzas que puedan desatar potenciales inexplorados en estos sectores. | UN | ويجب استكشاف شراكات جديدة يمكن أن تطلق الإمكانات غير المستفاد منها في هذه القطاعات. |
| Como ya se señaló en el primer informe, las mujeres y los hombres tienen los mismos derechos en estos sectores. | UN | وكما سبق سرده في التقرير الأول، للمرأة والرجل نفس الحقوق في هذه القطاعات. |
| Los salarios en estos sectores están señaladamente por encima de la media nacional. | UN | والأجور في هذه القطاعات تتجاوز إلى حد كبير متوسط الأجور على الصعيد الوطني. |
| El fortalecimiento de la capacidad institucional y de gestión de esos sectores es crucial para aumentar su protagonismo, tanto individual como conjunto, en la empresa del desarrollo. | UN | وتعزيز القدرات الإدارية والمؤسسية في هذه القطاعات عنصر أساسي لتعزيز دورها، منفردة ومجتمعة، في التنمية. |
| El consiguiente declive de estos sectores ha expuesto a las mujeres al despido, el desempleo o el subempleo. | UN | والانتكاس الذي تلا ذلك في هذه القطاعات عرّض النساء إلى فائض العمالة والبطالة والعمالة الناقصة. |
| Refiriéndose a la misma cuestión, una delegación observó que el UNICEF era un participante de pequeña escala en los sectores sociales en la India, contribuyendo una fracción de la cantidad que el Gobierno invertía en los mismos sectores. | UN | كما لاحظ أحد الوفود في هذا الصدد أن اليونيسيف قوة مؤثرة صغيرة الحجم في القطاعات الاجتماعية في الهند، حيث تساهم بجزء هين من كم الأموال التي تستثمرها الحكومة في هذه القطاعات نفسها. |
| 285. No se han realizado estudios para determinar los obstáculos estructurales que pueden estar frenando el adelanto de las mujeres en dichos sectores. | UN | 285- ولم تجر أي دراسات للكشف عن العوائق الهيكلية التي قد تعوق تقدم المرأة في هذه القطاعات. |
| Todas las demás Partes proyectaban una disminución de las emisiones de CH4 correspondientes a esos sectores. | UN | وتوقعت كافة اﻷطراف اﻷخرى انخفاضاً في انبعاثات الميثان في هذه القطاعات. |