"في هذه المنطقة الفرعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la subregión
        
    • de la subregión
        
    • en esta subregión
        
    • de esta subregión
        
    • la subregión en
        
    en la subregión ha aparecido en los últimos 20 años una tercera generación de países en desarrollo de rápido crecimiento. UN وظهرت مجموعة ثالثة من البلدان النامية السريعة النمو في هذه المنطقة الفرعية خلال العقدين الماضيين.
    en la subregión de América Latina y el Caribe, el índice muestra una ligera tendencia descendente desde el período de referencia, aunque ello quizá se deba a la calidad y la cantidad de la información aportada. UN وفي المنطقة الفرعية لأمريكا اللاتينية والكاريـبي، يُظهر المؤشّر تراجعا طفيفا في الاتجاه منذ فترة الإبلاغ المرجعية. بيد أنّ هذا التراجع يمكن أن يفسَّر بنوعية الإبلاغ في هذه المنطقة الفرعية وكميته.
    En la actualidad, el ACNUR presta asistencia a cerca de 150.000 refugiados sirios en la subregión. UN وتضطلع المفوضية حالياً بتقديم المساعدة لحوالي 000 150 لاجئ سوري في هذه المنطقة الفرعية.
    El PNUFID ha logrado la agrupación de los países de la subregión en torno al interés común de mejorar la fiscalización de drogas. UN وقد نجح اليوندسيب في جمع صفوف البلدان في هذه المنطقة الفرعية حول المصلحة المشتركة في تحسين مكافحة العقاقير.
    En esa reunión, los países del Caribe aprobaron sus pautas para la acción a fin de abordar los problemas sociales de la subregión. UN وفي ذلك الاجتماع، أقرت بلدان منطقة البحر الكاريبي مبادئها التوجيهية للعمل على معالجة المشاكل الاجتماعية في هذه المنطقة الفرعية.
    Las incautaciones practicadas en esta subregión representaban el 84% del total mundial en el momento en que se elaboró el presente informe. UN وشكلت المضبوطات في هذه المنطقة الفرعية 84 في المائة من المجموع العالمي في وقت إعداد هذا التقرير.
    PREOCUPADOS por el riesgo del surgimiento de nuevos conflictos en la subregión debido a la presencia de 2 millones de refugiados y las injusticias cometidas contra ellos; UN وإذ يساورهم القلق إزاء احتمال اندلاع الصراعات من جديد في هذه المنطقة الفرعية من جراء وجود ٢ مليون لاجئ يتعرضون لشتى المظالم،
    Se cree que la Autoridad es el medio regional más apropiado para tratar la cuestión de los refugiados y del desplazamiento de la población en la subregión. UN ومن المعتقد أن السلطة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية هي أنسب المحافل للقيام، على الصعيد الاقليمي، بمعالجة مسألة اللاجئين وتشرد السكان في هذه المنطقة الفرعية.
    Un asesor del programa regional de derechos humanos trabajará en estrecha cooperación con los gobiernos y los Coordinadores Residentes de las Naciones Unidas en la subregión para facilitar apoyo, asesoramiento y asistencia sobre el terreno en cuestiones relacionadas con los derechos humanos, incluida la presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados. UN فسيقوم مستشار إقليمي لبرامج حقوق اﻹنسان بالعمل على نحو وثيق مع الحكومات والمنسقين اﻹقليميين التابعين لﻷمم المتحدة في هذه المنطقة الفرعية من أجل القيام في الموقع بتوفير الدعم والمشورة والمساعدة في قضايا حقوق اﻹنسان، بما في ذلك في مجال إعداد وتقديم التقارير بموجب صكوك حقوق اﻹنسان.
    en la subregión hay acuerdo sobre el hecho de que la enseñanza de los derechos humanos en las escuelas se basa en las normas de derechos humanos universalmente aceptadas y las correspondientes políticas y leyes nacionales en materia de educación. UN وهناك تفاهم مشترك في هذه المنطقة الفرعية على أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس يقوم على معايير حقوق الإنسان المقبولة عالميا وعلى السياسات والتشريعات الوطنية ذات الصلة في مجال التعليم.
    Más recientemente, ha colaborado con personal de laboratorio y funcionarios de los servicios de represión de Asia sudoriental para facilitar la ejecución de un programa operacional de elaboración de perfiles de drogas en la subregión. UN وعمل اليوندسيب في الآونة الأخيرة الى جانب مسؤولين عن انفاذ القانون وعن مختبرات في جنوب شرقي آسيا من أجل تيسير استحداث برنامج عملياتي لتوصيف العقاقير في هذه المنطقة الفرعية.
    Aunque las incautaciones en estos Estados siguen siendo relativamente bajas, se dispone de algunos datos que indican una intensificación de las actividades de tráfico en la subregión. UN وعلى الرغم من أن المضبوطات في تلك الدول لا تزال منخفضة نسبيا فان بعض البيانات المتوفرة تبين ازدياد أنشطة الاتجار غير المشروع في هذه المنطقة الفرعية.
    A ese respecto, en el plano subregional, los dos Jefes de Estado deploraron la persistencia de los conflictos en la subregión y decidieron hacer todo lo posible por ponerles fin. UN وفي هذا الصدد يعرب الرئيسان، على المستوى دون الإقليمي، عن أسفهما لاستمرار الصراع في هذه المنطقة الفرعية وعن تصميمهما على بذل كل جهد ممكن لوضع حد لهذه الصراعات.
    Esto puede interpretarse como una señal de que el uso indebido de drogas no despierta preocupación en la subregión, aunque es importante señalar que la ausencia de informes sobre el uso indebido de drogas no quiere decir necesariamente que no exista ese fenómeno. UN وقد يعتبر ذلك مؤشرا على أن تلك المخدرات لا تثير القلق في هذه المنطقة الفرعية. غير أنه لا بد من ملاحظة أن عدم وجود تقارير عن تعاطي المخدرات لا يعني بالضرورة أن التعاطي غير موجود.
    En el plano político y de la seguridad, la inquietud y los problemas creados por el rearme de los milicianos y de las antiguas fuerzas armadas de Rwanda representa una amenaza para la paz de la subregión. UN وفيما يتعلق بالمسائل السياسية واﻷمنية، تشكل حالة الاضطراب وانعدام اﻷمن الناجمة عن إعادة تسليح الميليشيات والقوات المسلحة الرواندية السابقة تهديدا للسلام في هذه المنطقة الفرعية.
    Las mujeres constituyen la mayoría de las personas que participan en actividades agrícolas de subsistencia, que a su vez proporcionan alimentos a la mayoría de las personas de la subregión. UN ٥٨ - وقالت إن النساء يشكلن غالبية العاملين في زراعة الكفاف التي توفر الغذاء لمعظم السكان في هذه المنطقة الفرعية.
    El seminario deberá proporcionar ayuda concreta a los Estados de la subregión y adoptar métodos experimentales que sirvan para su perfeccionamiento y futura aplicación en otros lugares de la región; UN وستقدم حلقة العمل هذه مساعدة ملموسة للدول في هذه المنطقة الفرعية وتعتمد منهجية نموذجية بغية تنقيحها وتنفيذها مستقبلاً في أماكن أخرى من المنطقة؛
    El seminario deberá proporcionar asistencia concreta a los Estados de la subregión y adoptar métodos experimentales que sirvan para su perfeccionamiento y futura aplicación en otros lugares de la región; UN وستوفر حلقة العمل هذه مساعدة ملموسة للدول في هذه المنطقة الفرعية وستعتمد منهجية نموذجية بغية تنقيحها وتنفيذها مستقبلاً في أماكن أخرى من المنطقة؛
    La redacción que se propone al final del párrafo 6 de la parte dispositiva me parece importante debido al apoyo que se pide al Secretario General para la materialización del mecanismo para la promoción, el mantenimiento y la consolidación de la paz y la seguridad que tanto se necesitan en esta subregión del África central. UN وأعتقد أن العبارة المقترح إضافتها في نهاية الفقرة ٦ من المنطوق مهمة ﻷن الدعم المطلوب من اﻷمين العام ﻹنشاء آلية لتعزيز وحفظ وتوطيد اﻷمن والسلام ضروري للغاية في هذه المنطقة الفرعية من وسط أفريقيا.
    Teniendo en cuenta los datos existentes sobre el consumo de drogas en esta subregión, los opioides, seguidos del cannabis, son las drogas ilícitas que se consumen más comúnmente. UN وتشير البيانات المتاحة عن تعاطي المخدرات في هذه المنطقة الفرعية إلى أن الأفيونيات هي أكثر مواد الإدمان غير المشروعة انتشارا، يليها القنب.
    Esta iniciativa es un complemento de la labor que realiza la UNESCO para reforzar los medios de difusión independientes en Rwanda y en Burundi, en donde se han establecido centros de prensa para proporcionar apoyo técnico y moral a los profesionales de los medios de difusión de esta subregión. UN وتكمّل هذه المبادرة أنشطة اليونسكو الجارية في سبيل تعزيز وسائل الإعلام المستقلة في رواندا وبوروندي حيث أنشئت دور صحافة لتقديم الدعم التقني والمعنوي لمهنيي وسائل الإعلام في هذه المنطقة الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus