"في هذه المنطقة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en esa región del
        
    • en esta región del
        
    • en esta zona del
        
    • en esa parte del
        
    • en esa zona de
        
    • en esta zona de
        
    • en esta región de
        
    Habiendo determinado que el agravamiento de la situación en Liberia representa una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, especialmente en esa región del Africa occidental, UN وإذ يقرر أن تدهور الحالة في ليبريا يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وبوجه خاص في هذه المنطقة من غرب افريقيا،
    En lo que se refiere a Casamance, cabe afirmar sin ninguna duda que el estado de excepción jamás se ha proclamado específicamente en esa región del país. UN وفيما يتعلق بمنطقة كازامانس، يجب التأكيد بكل وضوح أن حالة الطوارئ لم تعلن قط على وجه التحديد في هذه المنطقة من البلاد.
    Todos son villanos para mi porque resulta que vivo en esta región del país. ¡Si! Open Subtitles أنتم كلكم أوغاد بالنسبة إلي لأني أعيش في هذه المنطقة من البلد نعم
    Esto significa que hay una vacante en un puesto de gestión en esta región del mundo. Open Subtitles الذي يعنيه هذا هو أن هناك مكان شاغر في منصب الإدارة في هذه المنطقة من العالم.
    El régimen de " situación especial " se implantó nuevamente en esta zona del 19 de enero al 1º de marzo de 1994. UN وأعيد فرض نظام " الحالة الخاصة " مرة أخرى في هذه المنطقة من ٩١ كانون الثاني/يناير حتى ١ آذار/مارس ٤٩٩١.
    El Gobierno de la República del Zaire formula una enérgica protesta y presenta en consecuencia una denuncia contra Uganda por ese comportamiento inamistoso - de parte de un vecino que el Zaire ha considerado siempre un país hermano - que amenaza la paz y la seguridad en esa parte del mundo. UN وتتقدم حكومة جمهورية زائير باحتجاج شديد للغاية وبالتالي بشكوى ضد أوغندا من هذا السلوك العدائي من جانب جار تعتبره زائير على الدوام بلداً شقيقاً، وهو سلوك يهدد السلم واﻷمن في هذه المنطقة من العالم.
    Las autoridades israelíes han impuesto estrictas medidas de seguridad y han creado muchos puestos de control en esa zona de la ciudad, donde se encuentra la Cueva de los Patriarcas, importante lugar de culto para judíos y musulmanes. UN وقد فرضت السلطات الإسرائيلية تدابير أمنية مشددة وأقامت نقاط تفتيش عديدة في هذه المنطقة من المدينة، التي يقع فيها الحرم الإبراهيمي، وهو مكان هام للتعبد لكل من اليهود والمسلمين.
    Los últimos acontecimientos sangrientos en la región de Kosovo, en que muchos albaneses fueron masacrados durante las operaciones de la policía y las fuerzas militares de Serbia, me obligan a escribirle convencido como estoy de que usted no dudará en emplear su influencia personal para la inmediata prevención de la violencia en esta zona de los Balcanes. UN اضطرتني اﻷحداث الدموية التي حدثت في كوسوفا منذ وقت قريب للغاية، التي ذبح فيها كثير من اﻷلبان خلال عمليات لقوات الشرطة والقوات العسكرية الصربية إلى الكتابة إليكم، نظرا لاقتناعي بأنكم لن تترددوا في استخدام نفوذكم الشخصي للمنع الفوري للعنف في هذه المنطقة من البلقان.
    Todos hemos venido desde lejos, aquí en África, y convergimos en esta región de África, que es un lugar en donde ocurrió el 90 % de nuestro proceso de evolución. TED لقد أتينا جميعاً من طريق بعيد، هنا في أفريقيا، وتلتقي في هذه المنطقة من أفريقيا، الذي هو المكان الذي حدثت فيه 90 بالمائة من عملية تطورنا.
    Marruecos siempre ha abogado por un enfoque integrado y general respecto de las cuestiones relacionadas con la paz, la seguridad y el desarrollo en esa región del mundo. UN وما فتئ المغرب يدعو إلى نهج متكامل وشامل بالنسبة للمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن والتنمية في هذه المنطقة من العالم.
    La gravedad de la situación en esa región del Sudán requiere medidas más enérgicas y más eficaces. UN وخطورة الحالة في هذه المنطقة من السودان تستدعي العمل بعزم أشد وفعالية أكبر.
    De esa elección depende el progreso de la causa de la abolición en esa región del mundo. UN وعلى أساس هذا الخيار، يتوقف مقدار التقدم الذي يمكن إحرازه لإلغاء عقوبة الإعدام في هذه المنطقة من العالم.
    Sólo una voluntad política inquebrantable y el respeto por los derechos nacionales fundamentales del pueblo palestino y los intereses legítimos de todas las partes interesadas han de permitir que se asegure una estabilidad duradera en esa región del mundo. UN إن السبيل الوحيد لتحقيق استقرار مقيم في هذه المنطقة من العالم هو التحلي بعزيمة سياسيــة قويــة واحتــرام الحقوق الوطنية اﻷساسية للشعب الفلسطيني والمصالح المشروعة لجميع اﻷطراف المعنية.
    Ese acuerdo exige igualmente que se continúen realizando esfuerzos con el máximo de prudencia, moderación y disposición para restaurar la paz y la estabilidad en esa región del mundo. UN وهذا الاتفاق يتطلب أيضا بذل جهود أخرى بأقصى درجات الحكمة وضبط النفس والاستعداد، بغية استعادة السلام والاستقرار في هذه المنطقة من العالم.
    Asimismo esperamos que la comunidad internacional mantenga su determinación de apoyar y fomentar los esfuerzos en curso, hasta que se obtenga una paz justa y duradera en esta región del mundo. UN كما نأمل في أن يبقى المجتمع الدولي على عزمه المعقود على دعم وتعزيز الجهود الجارية، الى حين الوصول الى سلم عادل ودائم في هذه المنطقة من العالم.
    Es importante que la comunidad internacional ayude al adecuado funcionamiento de este mecanismo subregional con fines preventivos, de gestión y de solución de conflictos en esta región del mundo que es víctima de guerras asesinas y devastadoras. UN ومن المهم للمجتمع الدولي أن يسهم في التشغيل السليم لهذه الآلية دون الإقليمية للأغراض الوقائية ولغرض إدارة وتسوية الصراعات في هذه المنطقة من العالم التي هي ضحية لحروب قاتلة ومدمرة.
    Ahora es necesario que nos basemos en esta piedra angular a fin de crear un marco político eficaz que impulse a las partes hacia el objetivo deseado por la comunidad internacional en su conjunto: el establecimiento de una paz general que ponga fin a la ocupación y a la lucha en esta región del mundo. UN إن حجر الأساس هذا يحتاج الآن للبناء عليه، من أجل بلورة إطار سياسي فعَّال يأخذ الأطراف نحو الغاية التي ينشدها المجتمع الدولي ككل، وهي تحقيق سلام شامل ينهي الاحتلال والصراع في هذه المنطقة من العالم.
    Las fuerzas nacionales de seguridad afganas y la FIAS han iniciado operaciones para reducir la libertad de movimiento de los insurgentes en esta región del Afganistán y tratar de bloquear sus rutas de abastecimiento. UN وقد باشرت قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوة الدولية بتنفيذ عمليات لمنع المتمردين من التنقل بحرية في هذه المنطقة من أفغانستان بهدف قطع طرق الإمداد للمتمردين.
    E incluso en la edad adulta, las diferencias en esta región del cerebro pueden explicar las diferencias entre los adultos en nuestra forma de pensar y de juzgar a los demás. TED و حتّى في البلوغ، الاختلافات في هذه المنطقة من المخّ يمكن أن تشرح الاختلافات بين البالغين في كيف نفكّر تقريبًا و نحكم على الآخرين.
    Y en esta zona del Amazonas ecuatoriano se descubrió petróleo en 1972. TED و .. في هذه المنطقة من الغابات الاكوادورية تم اكتشاف النفط عام 1972
    Sigue vigente el toque de queda. El régimen de " situación especial " se implantó nuevamente en esta zona del 19 de enero al 1º de marzo de 1994. UN ولا يزال حظر التجول سارياً وأعيد فرض نظام " الحالة الخاصة " مرة أخرى في هذه المنطقة من ٩١ كانون الثاني/يناير حتى ١ آذار/مارس ٤٩٩١.
    Esta nueva conflagración en esa parte del mundo exige que la comunidad internacional redoble su vigilancia para garantizar a los pueblos de la subregión el derecho a la coexistencia pacífica, una de cuyas condiciones previas es el respecto del derecho de los palestinos a un Estado libre e independiente. UN والاشتعال الجديد في هذه المنطقة من العالم يتطلب من المجتمع الدولي أن يضاعف مرة أخرى من يقظته لكي يكفل لشعوب هـــــذه المنطقة دون اﻹقليمية الحق في التعايش السلمي، الذي من متطلباته اﻷساسية احترام حق الفلسطينيين في أن تكون لهم دولة حرة ومستقلة.
    Las Fuerzas de Seguridad Interna también han aumentado sus efectivos en esa zona, de 100 a 200, y los han agrupado bajo un solo mando, encomendado a un general de las Fuerzas Armadas Libanesas. UN وزادت قوى الأمن الداخلي أيضا عدد أفرادها في هذه المنطقة من 100 إلى 200 فرد، ووضعتهم تحت إمرة قيادة موحدة، يرأسها جنرال من الجيش اللبناني.
    Desde que se ultimó un proyecto hídrico en Gaalkacyo, 60.000 personas tienen ahora acceso al agua en esta zona de " Puntlandia " . UN ومنذ إكمال مشروع شبكة المياه في جالاكيو، يستفيد الآن 000 60 شخص من المياه في هذه المنطقة من " بونتلاند " .
    El número de proyectos del Banco incluidos anualmente entre los que afectan a los pueblos indígenas aumentó en esta región de 1 en 1992 a 27 en 2001. UN وازداد عدد المشاريع التي يحددها البنك سنوياً باعتبارها تمس السكان الأصليين في هذه المنطقة من مشروع واحد في عام 1992 ليصل إلى 27 مشروعاً في عام 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus