| También hay informaciones preocupantes sobre los cada vez más frecuentes actos de hostigamiento de que son objeto los desplazados internos afganos, habiendo ocurrido varios incidentes de esa clase en Sar-i-Pul y, al parecer, en Herat. | UN | وهناك أيضا تقارير تبعث على القلق بشأن زيادة التحرش بالمشردين داخليا من الأفغان، بما في ذلك عدد من هذه الحوادث في سار إيبول ويقال إن بعضا منها وقع في هرات. |
| Para inscribir a los repatriados se han establecido centros de inscripción en los seis centros de tránsito para repatriados ubicados en Herat, Kabul, Zaranj, Nimruz, Kandahar y Nangarhar. | UN | ولإتمام عملية تسجيل اللاجئين العائدين، أُنشئت مواقع تسجيل في ست مراكز لصرف المعونة المالية إلى اللاجئين كائنة في هرات وكابل وزارانج ونيمروز وقندهار ونانغرهار. |
| El intento del representante afgano de culpar ahora al Pakistán por el fracaso del régimen de Kabul en Herat y en otras partes solamente tiene el propósito de encubrir las dificultades políticas internas que enfrenta un gobierno que ya no tiene apoyo ni legitimidad. | UN | ومحاولة الممثل اﻷفغاني اﻵن إلقاء اللوم عن فشل كابل في هرات وفي أماكن أخرى على باكستان ليس سوى محاولة ﻹخفاء الصعوبات السياسية الداخلية التي تواجهها حكومة لم تعد تحظى بتأييد أو تتمتع بشرعية. |
| Además, se dice que las autoridades talibanas destruyeron un cuadro de un artista famoso que se encontraba en un edificio público de Herat. | UN | ويقال فضلا عن ذلك إن سلطات طالبان دمرت رسما زيتيا لفنان مشهور كان مقاما فوق أحد المباني العامة في هرات. |
| También se están llevando a cabo obras en el nuevo edificio de tribunales de Herat y en otras regiones, con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | والعمل جار أيضا في بناء محكمة جديدة في هرات وفي مناطق أخرى بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
| El Consejo de Seguridad Nacional, supervisado por el Asesor en materia de Seguridad Nacional, comenzó a abordar el problema de la proliferación de conflictos locales, enviando misiones, junto con representantes del Gabinete, para resolver las controversias surgidas en Herat y Mazar-i-Sharif. | UN | وبدأ مجلس الأمن الوطني الذي يشرف عليه مستشار للأمن الوطني في معالجة انتشار الصراعات المحلية وفي إيفاد بعثات تضم ممثلين للوزارة لحل الصراعات في هرات ومزار شريف. |
| También resulta muy preocupante en Herat, donde incluso a los partidos políticos inscritos por el Ministerio de Justicia se les impide abrir oficinas y expresarse públicamente. | UN | كما أن هناك ما يدعو إلى القلق البالغ في هرات حيث تُمنع حتى الأحزاب السياسية المسجلة لدى وزارة العدل من افتتاح مكاتب والتعبير عن نفسها. |
| 1 Oficial Nacional de la Dependencia de Protección del Niño a la oficina regional en Herat (párr. 192) | UN | وظيفة موظف فني وطني من وحدة حماية الطفل إلى المكتب الإقليمي في هرات (الفقرة 192) |
| La Sra. Singh reiteró la determinación de su Gobierno de abrir nuevamente el consulado en Herat después del ataque del 24 de mayo. | UN | وكررت السيدة سينغ الإعراب عن تصميم حكومة بلدها على إعادة فتح قنصليتها في هرات في أعقاب الهجوم الذي وقع في 24 أيار/مايو. |
| Se reunió con funcionarios gubernamentales, la Presidencia de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán y representantes de la sociedad civil y de la comunidad diplomática residentes en Kabul, y también mantuvo encuentros similares en Herat y Jalalabad. | UN | والتقت المقررةُ الخاصة كبارَ المسؤولين الحكوميين، ورئيس اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، وممثلي المجتمع المدني، والسلك الدبلوماسي في كابل، وعقدت اجتماعات مماثلة في هرات وجلال آباد. |
| Entre 30 y 50 personas que apoyaban al Presidente Rabbani o provenían del Panjshir, capturadas por el grupo Taliban en las provincias de Herat y Ghor, habrían sido ejecutadas sin juicio previo a fines de julio en Herat. | UN | وقيل إن ما يتراوح بين ٣٠ و ٥٠ شخصا من مؤيدي الرئيس رباني أو من أهالي بانجاهير، ممن اعتقلوا على يد حركة طالبان في محافظتي هرات وغور، قد تعرضوا لﻹعدام دون محاكمة في هرات في نهاية شهر تموز/يوليه. |
| Uno de esos programas, dirigido a los niños desplazados internamente, se lleva a cabo en Herat en colaboración con el ACNUR y el proyecto educativo de la BBC sobre el " drama afgano " y consiste en la transmisión de mensajes fundamentales relacionados con la educación y los derechos del niño. | UN | ومن تلك البرامج برنامج موجه لﻷطفال المشردين داخليا في هرات يجري تنفيذه بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومشروع مشترك للدراما التعليمية بين أفغانستان وهيئة اﻹذاعة البريطانية، يذيع رسائل حيوية متعلقة بالتعليم وحقوق الطفل. |
| Las oficinas de asuntos civiles en Herat, Jalalabad, Kandahar y Mazar-e-Sharif han sido trasladadas a Islamabad, desde donde su personal lleva a cabo sus visitas periódicas a Peshawar y Quetta, localidades estas con las mayores concentraciones de afganos, y a las zonas dominadas por el Frente Unido, en el noreste. | UN | أما موظفو الشؤون المدنية في هرات وجلال أباد وقندهار ومزار الشريف فقد تم نقلهم إلى إسلام أباد وهم يقومون بزيارات منتظمة إلى بيشاور وقيتا حيث توجد تجمعات كبيرة من الأفغان وإلى المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة المتحدة في الشمال الشرقي. |
| Esas limitaciones son particularmente evidentes en Herat, donde en los últimos meses ha habido denuncias de un aumento de los matrimonios forzados y de los casos de suicidio de mujeres, de la prohibición de la participación de las mujeres en la función pública y de acusaciones de antipatriotismo y de manipulación desde el exterior contra mujeres activistas. | UN | وتتضح هذه القيود على وجه الخصوص في هرات التي ترددت فيها تقارير في عدة الأشهر الماضية عن زيادة حالات الإكراه على الزواج وانتحار الإناث، وعن حظر مشاركة المرأة في الوظائف العامة، وعن التنديد بالناشطات بوصفهن ضد مصلحة الوطن ومدعومات من أجانب. |
| Los problemas relacionados con las facciones también han quedado de manifiesto en los últimos meses con los acontecimientos sucedidos en Herat, Badghis, Ghor, Faryab y Balkh, que han demostrado la propensión de los dirigentes locales a utilizar la violencia para alterar el equilibrio de poder en una serie de provincias en que el ejército nacional del Afganistán todavía no tiene bajo su control. | UN | كما تجلت المشاكل المتصلة بالتنافس بين الفصائل في الأشهر الأخيرة بوقوع الحوادث في هرات وبدغيس وغور وفرياب وبلخ، التي أظهرت وجود ميل لدى الزعماء المحليين إلى استعمال العنف للإخلال بتوازن القوى في سلسلة من المقاطعات التي لم يتمكن الجيش الوطني الأفغاني بعد من العودة إليها. |
| 1 Oficial Nacional a la oficina regional en Herat (párr. 142) | UN | وظيفة موظف فني وطني إلى المكتب الإقليمي في هرات (الفقرة 142) |
| 1 del Servicio Móvil para la oficina regional en Herat (párr. 191) | UN | 1 من فئة الخدمة الميدانية إلى المكتب الإقليمي في هرات (الفقرة 191) |
| En el primer trimestre de 2000 con asistencia de la OMS y del PMA, se reabrió la escuela de enfermería de Herat. | UN | وأُعيد فتح مدرسة التمريض في هرات في الفصل الأول من عام 2000 بفضل المساعدات التي قدمتها منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأغذية العالمي. |
| Otro foco de desestabilización ha sido el aumento de violentos enfrentamientos entre facciones, en particular, como hemos sabido en los últimos días, en las provincias de Herat y Badghis y en el distrito de Shinda, entre otras zonas. | UN | ومن مظاهر زعزعة الاستقرار البارزة الأخرى زيادة المصادمات العنيفة بين الفصائل، خاصة تلك التي علمنا بها مؤخرا في هرات وبادغيس وفي قاطع شندا، من بين أماكن أخرى. |
| Badghis (Qala-I-Naw) (oficina regional de Hirat/región occidental) | UN | بادغيس (قلعة نو) (في إطار المكتب الإقليمي في هرات/المنطقة الغربية) |