Sin embargo, el portavoz de la Policía Nacional declaró recientemente que la Policía Nacional sólo reconocía a los soldados desmovilizados que habían sido integrados en sus estructuras. | UN | غير أن الناطق باسم الشرطة الوطنية الهايتية أفاد مؤخرا بأن الشرطة لا تعترف سوى بالجنود المسرحين الذين أدمجوا في هياكلها. |
Para sacar partido del proceso de regionalización, las instituciones económicas y comerciales multilaterales deben estar en condiciones de incorporar los acuerdos regionales en sus estructuras. | UN | ومن أجل الاستفادة من النزعة اﻹقليمية، يجب على المؤسسات الاقتصادية والتجارية المتعددة اﻷطراف أن تمتلك القدرة على استيعاب الترتيبات اﻹقليمية في هياكلها. |
Para sacar partido del proceso de regionalización, las instituciones económicas y comerciales multilaterales deben estar en condiciones de incorporar los acuerdos regionales en sus estructuras. | UN | ومن أجل الاستفادة من النزعة اﻹقليمية، يجب على المؤسسات الاقتصادية والتجارية المتعددة اﻷطراف أن تمتلك القدرة على استيعاب الترتيبات اﻹقليمية في هياكلها. |
Tenemos el convencimiento de que es necesario adoptar todas las medidas precisas para fortalecer a la Organización y aumentar su credibilidad en esas nuevas circunstancias, principalmente a través de la democratización de sus estructuras y actividades. | UN | ونحن مقتنعون بضرورة اعتماد جميع التدابير اللازمة لتقوية المنظمة وتعزيز مصداقيتها في هذه الظروف الجديدة، وذلك عن طريق إشاعة الديمقراطية في هياكلها وأنشطتها في المقام اﻷول. |
El momento exige que los Gobiernos participen en profundas transformaciones de sus estructuras económicas y sociales que sienten las bases para un progreso humano duradero. | UN | وهذه اﻷوقات تتطلب من الحكومات أن تقوم بتغييرات شاملة في هياكلها الاقتصادية والاجتماعية حتى تضع اﻷساس للتقدم اﻹنساني المستدام. |
9. Alienta los esfuerzos del Gobierno de Rwanda por hacer participar, sin distinción de origen étnico, a todos los ciudadanos que no han cometido actos de genocidio u otras violaciones graves del derecho internacional humanitario en sus mecanismos administrativos, judiciales, políticos y de seguridad; | UN | ٩ - تشجع الجهود التي تبذلها حكومة رواندا ﻹشراك جميع المواطنين، بغض النظر عن أصلهم اﻹثني، الذين لا يتحملون تبعة ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، في هياكلها اﻹدارية والقضائية والسياسية واﻷمنية؛ |
Con frecuencia hay superposición y duplicación de funciones entre distintas organizaciones estatales, las cuales adolecen asimismo de falta de flexibilidad en su estructura y funcionamiento. | UN | وكثيرا ما يوجد تداخل وازدواج في الوظائف فيما بين المؤسسات الحكومية، التي تفتقر هي اﻷخرى الى المرونة في هياكلها وعملياتها. |
No quiero terminar sin expresar un pensamiento especial para los países en conflicto, en los que la destrucción de sus economías se ha visto acompañada de una desintegración de las estructuras administrativas. | UN | ولا يسعنـي أن اختتـم كلمتـي دون اﻹعـراب عـن اهتمامي الخاص بالشعوب التي تعاني من الصراع إذ أن دمار اقتصاداتها صاحبه تفسخ في هياكلها اﻹدارية. |
Para sacar partido del proceso de regionalización, las instituciones económicas y comerciales multilaterales deben estar en condiciones de incorporar los acuerdos regionales en sus estructuras. | UN | ومن أجل الاستفادة من النزعة اﻹقليمية، يجب على المؤسسات الاقتصادية والتجارية المتعددة اﻷطراف أن تمتلك القدرة على استيعاب الترتيبات اﻹقليمية في هياكلها. |
Las instituciones de enseñanza superior deben incluir los medios para la participación total de los pueblos indígenas en sus estructuras de toma de decisiones. | UN | وينبغي أن توجد في مؤسسات التعليم العالي آلية لمشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة في هياكلها المختصة المتعلقة باتخاذ القرارات. |
Si bien procuramos y debemos seguir procurando la eficacia de las Naciones Unidas en la ejecución de su mandato, todos somos conscientes de que la Organización debe comenzar por ser eficiente en sus métodos y sólida en sus estructuras. | UN | وبينما نسعى، ولا بد من مواصلة السعي، لتحقيق فعالية الأمم المتحدة في تنفيذ ولايتها، ندرك جميعاً أن المنظمة يجب أن تبدأ بأن تتسم بالكفاءة في أساليبها والقوة في هياكلها. |
Desde ese punto de vista, la composición de la OIT es un caso único, por cuanto el sector privado y las organizaciones de trabajadores están representadas en sus estructuras de gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر تركيبة منظمة العمل الدولية فريدة من نوعها لأنها تضم ممثلين للقطاع الخاص والمنظمات العمالية في هياكلها الإدارية. |
Desde ese punto de vista, la composición de la OIT es un caso único, por cuanto el sector privado y las organizaciones de trabajadores están representadas en sus estructuras de gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر تركيبة منظمة العمل الدولية فريدة من نوعها لأنها تضم ممثلين للقطاع الخاص والمنظمات العمالية في هياكلها الإدارية. |
Mi Gobierno insta a que se lleve a cabo una reforma rápida del sistema financiero internacional que permita a esas instituciones desempeñar su papel con más eficiencia y eficacia y con un alto grado de transparencia y rendición de cuentas en sus estructuras, funciones y gobernanza. | UN | وتحث حكومتي على تسريع خطى إصلاح النظام المالي الدولي بما يمكّن تلك المؤسسات من الاضطلاع بأدوارها بكفاءة وفعالية أكبر وبدرجة عالية من الشفافية والخضوع للمساءلة في هياكلها ووظائفها وحوكمتها. |
Es cierto que las comunidades económicas regionales de África están procurando cada vez más incorporar al sector privado en sus estructuras y planes de acción, por ejemplo mediante el establecimiento de consejos empresariales. | UN | صحيح أن الجماعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا ما فتئت تبذل جهوداً متزايدة من أجل إدماج القطاع الخاص في هياكلها وخطط عملها بطرق منها إنشاء مجالس الأعمال التجارية، على سبيل المثال. |
En Bolivia el programa de Capacidad 21 ha contribuido a reforzar el recientemente creado Ministerio de Desarrollo Sostenible mediante la descentralización de sus estructuras institucionales y el apoyo de la participación local en la planificación del desarrollo. | UN | ففي بوليفيا، ساعد برنامج بناء القدرات للقرن ١٢ على تعزيز وزارة التنمية المستدامة التي أنشئت حديثا عن طريق تطبيق اللامركزية في هياكلها المؤسسية ودعم المشاركة المحلية في التخطيط اﻹنمائي. |
17. Los gobiernos deben prever la prevención como aspecto permanente de sus estructuras y programas de lucha contra la delincuencia, asegurando el establecimiento de responsabilidades y objetivos claros dentro del gobierno en cuanto a la organización de la prevención del delito, concretamente: | UN | 17 - ينبغي أن تدرج الحكومات منع الجريمة كجزء دائم في هياكلها وبرامجها الرامية إلى مكافحة الجريمة، مع ضمان وجود مسؤوليات وأهداف واضحة داخل الحكومة من أجل تنظيم منع الجريمة، وذلك بعدة وسائل من بينها: |
A tal fin, se recomendó que los gobiernos crearan asociaciones con todos los sectores pertinentes e incluyeran la prevención como aspecto permanente de sus estructuras y programas de lucha contra la delincuencia. | UN | ولهذا الغرض، أُوصي بأن تنشئ الحكومات شراكات مع جميع القطاعات ذات الصلة وأن تدرج المنع كجزء دائم في هياكلها وبرامجها المعنية بمكافحة الجريمة. |
9. Alienta los esfuerzos del Gobierno de Rwanda por hacer participar, sin distinción de origen étnico, a todos los ciudadanos que no han cometido actos de genocidio u otras violaciones graves del derecho internacional humanitario en sus mecanismos administrativos, judiciales, políticos y de seguridad; | UN | ٩ - تشجع الجهود التي تبذلها حكومة رواندا ﻹشراك جميع المواطنين، بغض النظر عن أصلهم اﻹثني، الذين لا يتحملون تبعة ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، في هياكلها اﻹدارية والقضائية والسياسية واﻷمنية؛ |
8. Alienta los esfuerzos del Gobierno de Rwanda por hacer participar en sus mecanismos administrativos, judiciales, políticos y de seguridad, sin distinción de origen étnico, a todos los ciudadanos que no han cometido actos de genocidio u otras violaciones graves del derecho internacional humanitario; | UN | ٨- تشجع الجهود التي تبذلها حكومة رواندا لكي تُشرك، بغض النظر عن اﻷصل العرقي، جميع المواطنين الذين لا يتحملون تبعة ارتكاب أعمال الابادة الجماعية أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، في هياكلها اﻹدارية والقضائية والسياسية واﻷمنية؛ |
La buena gestión económica en todo el mundo debe ampliar la base para la adopción de decisiones sobre cuestiones relativas al desarrollo y se deben subsanar las deficiencias de organización en su estructura. | UN | وينبغي للإدارة الاقتصادية العالمية الرشيدة أن توسع قاعدة اتخاذ القرارات بشأن القضايا المتعلقة بالأنشطة الإنمائية وأن تسد الثغرات التنظيمية في هياكلها. |
No obstante, la mayoría de los países no han superado todavía el reto que plantea la inclusión de las autoridades e instituciones propias de los pueblos indígenas dentro de las estructuras de gobierno. | UN | ولكن لا تزال أغلبية البلدان تواجه تحديات إدماج سلطات ومؤسسات الشعوب الأصلية في هياكلها للحكم . |