Cuando entras a la universidad, mentirás a tu madre en una de cada cinco interacciones. | TED | بحلول وقت دخولك الكلية، ستكذب على والدتك في واحدة من كل خمس تفاعلات. |
Como antecedentes, tuve la gran suerte de crecer en una familia de amorosos y talentosos artistas en una de las mejores ciudades del mundo. | TED | كخلفية، لقد كنت محظوظاً كفاية لأكبر في عائلة من الفنانين الموهوبين و المحبوبين في واحدة من المدن الكبرى في العالم. |
Y encuentro difícil de creer... que nadie se diera cuenta de que había alguien... en una de las cámaras. | Open Subtitles | ووجدت من الصعوبة تصديقها لم تلاحظ ذلك ؟ كان هناك شخصا ما في واحدة من الغرف |
Un búfalo duerme durante el calor del día en uno de los últimos abrevaderos. | Open Subtitles | تنام الجواميس خلال فترة حرارة النهار في واحدة من آخر بِرَك المياه |
La cuestión es que las ampollas están guardadas en un caso entre cientos de casos en uno de los diez instalaciones de almacenamiento. | Open Subtitles | الشيء هو ، أنّ القارورة مخزّنة في حقيبة من بين المئات من الحقائب الأخرى في واحدة من 10 مرافق للتخزين |
Por ello, en la década de 1990, el Estado parte se enfrentó a una de las pruebas más terribles de su joven independencia. | UN | ونتيجة لذلك، دخلت الدولة الفتية المستقلة في واحدة من أفظع المحن في تسعينات القرن المنصرم. |
Alrededor de uno de cada cinco distritos no tiene escuela secundaria. | UN | ولا توجد مدرسة ثانوية في واحدة من كل خمس مناطق تقريبا. |
Amigo, sé dónde el robo esta sucediendo. en una de las residencias reales. | Open Subtitles | يا صاح، أعرف أين ستحصل السرقة، في واحدة من المنازل الملكية. |
Uno de los policías fronterizos resultó herido de una pedrada durante los disturbios que estallaron en una de las aldeas en protesta contra las demoliciones. | UN | وأصيب فرد من شرطة الحدود بحجارة أثناء الاضطرابات التي اندلعت في واحدة من القرى احتجاجا على عمليات الهدم. |
Yaron y otros (1992) estudió los hogares en una de las regiones más pobres de Namibia: Okavango. | UN | دراسة ليارون وآخرون تم فيها مسح لﻷسر المعيشية في واحدة من أفقر مناطق ناميبيا: أوكافانجو. |
Aproximadamente uno de cada tres habitantes vive en una de las 83 ciudades grandes, de más de 100.000 habitantes. | UN | وقرابة ساكـن واحد من كل ثلاثة سكـان يقيمون في واحدة من المدن الرئيســية ال 83 الـتي يقطنـها أكـثر من 000 100 من السكان. |
Dicha clasificación es problemática, puesto que los tratados no caen automáticamente en una de varias categorías. | UN | ومثل هذا التصنيف للمعاهدات يثير إشكالية، نظراً لأن المعاهدات لا تندرج تلقائياً في واحدة من فئات عديدة. |
Ya se han realizado dos proyectos piloto en una de las provincias, pero el objetivo final es crear un parlamento de esa índole en cada provincia. | UN | وقد أُجريت تجربتان رائدتان ناجحتان في واحدة من المحافظات، بيد أن الهدف النهائي هو وجود مثل هذا البرلمان في كل محافظة. |
Su mujer estaba en uno de nuestros tratamientos experimentales, y ella no respondía. | Open Subtitles | كانت زوجته في واحدة من التجارب السريرية لدينا وكانت لا يستجيب. |
Los sospechosos fueron arrestados esta noche, en uno de los robos de autos blindados mas grandes de este país. | Open Subtitles | تمت الأطاحة بالمشتبه به الليلة في واحدة من أكبر عمليات السطو بالسيارات المصفحة في هذا البلد |
Esto entrañó cuatro años de consultas y debates, con frecuentes revisiones, en uno de los procesos más abiertos y democráticos vistos en Mozambique. | UN | واستغرق ذلك أربع سنوات من التشاور والحوار وإعادة الصياغة مراراً في واحدة من أكثر العمليات الديمقراطية انفتاحاً التي شهدتها موزامبيق. |
Si bien, en uno de los casos, el organismo de ejecución había firmado una carta de entendimiento, ello no constituía un instrumento oficial para la financiación por el FNUAP. | UN | ورغم أن الوكالة المنفذة كانت في واحدة من هاتين الحالتين قد وقعت على رسالة تفاهم، لم يشكل ذلك أساسا رسميا للحصول على التمويل من الصندوق. |
Si bien, en uno de los casos, el organismo de ejecución había firmado una carta de entendimiento, ello no constituía un instrumento oficial para la financiación por el FNUAP. | UN | ورغم أن الوكالة المنفذة كانت في واحدة من هاتين الحالتين قد وقعت على رسالة تفاهم، لم يشكل ذلك أساسا رسميا للحصول على التمويل من الصندوق. |
En la actualidad, la secretaría de la OCE está considerando la posibilidad de organizar un segundo Foro Empresarial de la OCE en uno de sus Estados miembros. | UN | وتنظر أمانة منظمة التعاون الاقتصادي حاليا في عقد منتدى ثان من هذا القبيل في واحدة من الدول الأعضاء بها. |
Por ello, en la década de 1990, el Estado parte se enfrentó a una de las pruebas más terribles de su joven independencia. | UN | ونتيجة لذلك، دخلت الدولة الفتية المستقلة في واحدة من أفظع المحن في تسعينات القرن المنصرم. |
Una víctima de uno de estos robos falleció posteriormente en el hospital. | UN | وتوفي أحد الضحايا في واحدة من حوادث السرقة لاحقا في المستشفى. |
Este hecho nos lleva a la consideración de una de las cuestiones que están ya desbordando y enrareciendo el proceso negociador de la Conferencia de Desarme. | UN | وهذا يقودنا إلى النظر في واحدة من القضايا التي تلقي بظلها بالفعل على عملية التفاوض في مؤتمر نزع السلاح. |
Tiempo suficiente para entrar corriendo y esconder algo en alguna de las taquillas. | Open Subtitles | وقتٌ كافٍ للدخول وإخفاء شيءٍ في واحدة من الخزائن. |
Debe haberse deshecho del coche en alguno de estos contenedores. | Open Subtitles | مؤكد انهُ تركَ السيارة في واحدة من هذه الحاويات |
Tuviste un accidente junto a uno de los cosechadores. | Open Subtitles | كنت قد وقوع حادث ، في واحدة من الحصادات. |
Se ruega a las delegaciones que comuniquen lo antes posible, a más tardar el viernes 7 de enero de 2011, por fax o correo electrónico, a la Secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques (nimake@un.org, tel.: 1 (917) 367-4244; fax 1 (917) 367-3186), en cuál de las mesas redondas antes mencionadas prefieren que participen los respectivos jefes de delegación. | UN | يرجى من الوفود أن تحدد، في أقرب وقت ممكن، في موعد أقصاه يوم الجمعة 7 كانون الثاني/يناير 2011، مشاركة رؤساء وفودها في واحدة من الموائد المستديرة المذكورة أعلاه وذلك عن طريق الفاكس أو البريد الإلكتروني لأمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات (البريد الإلكتروني nimake@un.org؛ الهاتف: 1 (917) 367-4244؛ الفاكس: 1 (917) 367-3186). |