"في واحدة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en una de
        
    • en uno de
        
    • a una de
        
    • de uno de
        
    • de una de
        
    • en alguna de
        
    • en alguno de
        
    • a uno de
        
    • en cuál de
        
    • una de las
        
    Cuando entras a la universidad, mentirás a tu madre en una de cada cinco interacciones. TED بحلول وقت دخولك الكلية، ستكذب على والدتك في واحدة من كل خمس تفاعلات.
    Como antecedentes, tuve la gran suerte de crecer en una familia de amorosos y talentosos artistas en una de las mejores ciudades del mundo. TED كخلفية، لقد كنت محظوظاً كفاية لأكبر في عائلة من الفنانين الموهوبين و المحبوبين في واحدة من المدن الكبرى في العالم.
    Y encuentro difícil de creer... que nadie se diera cuenta de que había alguien... en una de las cámaras. Open Subtitles ووجدت من الصعوبة تصديقها لم تلاحظ ذلك ؟ كان هناك شخصا ما في واحدة من الغرف
    Un búfalo duerme durante el calor del día en uno de los últimos abrevaderos. Open Subtitles تنام الجواميس خلال فترة حرارة النهار في واحدة من آخر بِرَك المياه
    La cuestión es que las ampollas están guardadas en un caso entre cientos de casos en uno de los diez instalaciones de almacenamiento. Open Subtitles الشيء هو ، أنّ القارورة مخزّنة في حقيبة من بين المئات من الحقائب الأخرى في واحدة من 10 مرافق للتخزين
    Por ello, en la década de 1990, el Estado parte se enfrentó a una de las pruebas más terribles de su joven independencia. UN ونتيجة لذلك، دخلت الدولة الفتية المستقلة في واحدة من أفظع المحن في تسعينات القرن المنصرم.
    Alrededor de uno de cada cinco distritos no tiene escuela secundaria. UN ولا توجد مدرسة ثانوية في واحدة من كل خمس مناطق تقريبا.
    Amigo, sé dónde el robo esta sucediendo. en una de las residencias reales. Open Subtitles يا صاح، أعرف أين ستحصل السرقة، في واحدة من المنازل الملكية.
    Uno de los policías fronterizos resultó herido de una pedrada durante los disturbios que estallaron en una de las aldeas en protesta contra las demoliciones. UN وأصيب فرد من شرطة الحدود بحجارة أثناء الاضطرابات التي اندلعت في واحدة من القرى احتجاجا على عمليات الهدم.
    Yaron y otros (1992) estudió los hogares en una de las regiones más pobres de Namibia: Okavango. UN دراسة ليارون وآخرون تم فيها مسح لﻷسر المعيشية في واحدة من أفقر مناطق ناميبيا: أوكافانجو.
    Aproximadamente uno de cada tres habitantes vive en una de las 83 ciudades grandes, de más de 100.000 habitantes. UN وقرابة ساكـن واحد من كل ثلاثة سكـان يقيمون في واحدة من المدن الرئيســية ال 83 الـتي يقطنـها أكـثر من 000 100 من السكان.
    Dicha clasificación es problemática, puesto que los tratados no caen automáticamente en una de varias categorías. UN ومثل هذا التصنيف للمعاهدات يثير إشكالية، نظراً لأن المعاهدات لا تندرج تلقائياً في واحدة من فئات عديدة.
    Ya se han realizado dos proyectos piloto en una de las provincias, pero el objetivo final es crear un parlamento de esa índole en cada provincia. UN وقد أُجريت تجربتان رائدتان ناجحتان في واحدة من المحافظات، بيد أن الهدف النهائي هو وجود مثل هذا البرلمان في كل محافظة.
    Su mujer estaba en uno de nuestros tratamientos experimentales, y ella no respondía. Open Subtitles كانت زوجته في واحدة من التجارب السريرية لدينا وكانت لا يستجيب.
    Los sospechosos fueron arrestados esta noche, en uno de los robos de autos blindados mas grandes de este país. Open Subtitles تمت الأطاحة بالمشتبه به الليلة في واحدة من أكبر عمليات السطو بالسيارات المصفحة في هذا البلد
    Esto entrañó cuatro años de consultas y debates, con frecuentes revisiones, en uno de los procesos más abiertos y democráticos vistos en Mozambique. UN واستغرق ذلك أربع سنوات من التشاور والحوار وإعادة الصياغة مراراً في واحدة من أكثر العمليات الديمقراطية انفتاحاً التي شهدتها موزامبيق.
    Si bien, en uno de los casos, el organismo de ejecución había firmado una carta de entendimiento, ello no constituía un instrumento oficial para la financiación por el FNUAP. UN ورغم أن الوكالة المنفذة كانت في واحدة من هاتين الحالتين قد وقعت على رسالة تفاهم، لم يشكل ذلك أساسا رسميا للحصول على التمويل من الصندوق.
    Si bien, en uno de los casos, el organismo de ejecución había firmado una carta de entendimiento, ello no constituía un instrumento oficial para la financiación por el FNUAP. UN ورغم أن الوكالة المنفذة كانت في واحدة من هاتين الحالتين قد وقعت على رسالة تفاهم، لم يشكل ذلك أساسا رسميا للحصول على التمويل من الصندوق.
    En la actualidad, la secretaría de la OCE está considerando la posibilidad de organizar un segundo Foro Empresarial de la OCE en uno de sus Estados miembros. UN وتنظر أمانة منظمة التعاون الاقتصادي حاليا في عقد منتدى ثان من هذا القبيل في واحدة من الدول الأعضاء بها.
    Por ello, en la década de 1990, el Estado parte se enfrentó a una de las pruebas más terribles de su joven independencia. UN ونتيجة لذلك، دخلت الدولة الفتية المستقلة في واحدة من أفظع المحن في تسعينات القرن المنصرم.
    Una víctima de uno de estos robos falleció posteriormente en el hospital. UN وتوفي أحد الضحايا في واحدة من حوادث السرقة لاحقا في المستشفى.
    Este hecho nos lleva a la consideración de una de las cuestiones que están ya desbordando y enrareciendo el proceso negociador de la Conferencia de Desarme. UN وهذا يقودنا إلى النظر في واحدة من القضايا التي تلقي بظلها بالفعل على عملية التفاوض في مؤتمر نزع السلاح.
    Tiempo suficiente para entrar corriendo y esconder algo en alguna de las taquillas. Open Subtitles وقتٌ كافٍ للدخول وإخفاء شيءٍ في واحدة من الخزائن.
    Debe haberse deshecho del coche en alguno de estos contenedores. Open Subtitles مؤكد انهُ تركَ السيارة في واحدة من هذه الحاويات
    Tuviste un accidente junto a uno de los cosechadores. Open Subtitles كنت قد وقوع حادث ، في واحدة من الحصادات.
    Se ruega a las delegaciones que comuniquen lo antes posible, a más tardar el viernes 7 de enero de 2011, por fax o correo electrónico, a la Secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques (nimake@un.org, tel.: 1 (917) 367-4244; fax 1 (917) 367-3186), en cuál de las mesas redondas antes mencionadas prefieren que participen los respectivos jefes de delegación. UN يرجى من الوفود أن تحدد، في أقرب وقت ممكن، في موعد أقصاه يوم الجمعة 7 كانون الثاني/يناير 2011، مشاركة رؤساء وفودها في واحدة من الموائد المستديرة المذكورة أعلاه وذلك عن طريق الفاكس أو البريد الإلكتروني لأمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات (البريد الإلكتروني nimake@un.org؛ الهاتف: 1 (917) 367-4244؛ الفاكس: 1 (917) 367-3186).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus